Gianluca Grignani — Un Ciao Dentro Un Addio şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Gianluca Grignani adlı sanatçının "Un Ciao Dentro Un Addio" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Io vado via perché tu sai, a me, quel che sei
non l’hai raccontato mai,
ed ora mi è più chiaro che
sei tu che giochi con me.
E poi vado via
perché per bella come sei
cambierei un’altra volta idea.
E poi l’ingenuo sono io,
Con un ciao dentro un addio.
Ma va bene così, me ne vado
perché io, io con te, io mi arrendo.
Ma ricorda anche tu, chi ci perde di più,
sai sei tu perché io non pretendo.
E soffrirò, ma che vuoi,
prima o poi tutti quanti ci passano lo sai,
e quello che rimane dell’oblio
è un ciao dentro un addio.
Ma va bene così, me ne vado
perché io, io con te, io mi arrendo
ma ricorda anche tu, chi ci perde di più
sai sei tu perché io non pretendo.
Ma va bene così, me ne vado
perché io senza te, io risplendo.
Non si può stare qui
a star male così.
Non si può, anche se sto soffrendo.
E anche se, senza te,
sai, è tremendo.
(Grazie a jessica cacciola per questo testo e a Fiammetta per le correzioni)
Şarkı sözü çevirisi
Gidiyorum çünkü ne olduğunu biliyorsun.
hiç anlatmadın.,
ve şimdi benim için daha açık
benimle oynuyorsun.
Ve sonra gidiyorum
çünkü senin kadar güzelsin.
Başka zaman fikrimi değiştirirdim.
Ve sonra saf olan benim,
Bir veda içinde bir merhaba ile.
Ama sorun değil, ben gidiyorum.
çünkü ben, seninleyim, PES ediyorum.
Ama unutma, kim bizi daha çok kaybeder,
sen olduğunu biliyorsun çünkü rol yapmıyorum.
Ve ben acı çekeceğim, ama ne istiyorsun,
er ya da geç herkes bunu yaşar.,
ve unutulmadan ne kalır
bu bir veda içinde bir merhaba.
Ama sorun değil, ben gidiyorum.
çünkü ben, seninleyim, PES ediyorum
ama unutma, kim bizi daha çok kaybeder
sen olduğunu biliyorsun çünkü rol yapmıyorum.
Ama sorun değil, ben gidiyorum.
çünkü sensiz parlıyorum.
Burada kalamazsın.
böyle hastalanıyorsun.
Bunu yapamazsın, eğer acı çeken ben olsam da.
Ve yine de, sensiz,
biliyor musun, korkunç bir şey.
(Bu metin için jessica cacciola'ya ve düzeltmeler için Fiammetta'ya teşekkürler)