Habeas Corpus — La Rabia y los Sueños şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Habeas Corpus adlı sanatçının "La Rabia y los Sueños" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Nos queda la rabia y los sueños,
nos queda la rabia y nos quedan los sueños,
nos queda la rabia y los sueños,
los sueños nos roban, nos quitan el sueño.
La rabia, cuando no hay otro camino,
la rabia, las palabras no sirven de nada,
la rabia, cuando parece estar ya todo dicho,
la rabia, cuando ya no queda nada,
te queda la rabia, tan solo la rabia.
Quisiera, quisiera que todo fuera distinto,
que el odio perdiéra todo sentido,
que nadie más sintiera obligación
de tener que tomarse, arriesgado camino.
Que tantas vidas está arrebatando,
por el que tantas lágrimas han derramado
que ha destrozado ya tanta ilusión
como vidas se han ido agotando.
Nos queda la rabia y los sueños,
nos queda la rabia y nos quedan los sueños,
nos queda la rabia y los sueños,
los sueños nos roban, nos quitan el sueño.
Siento, siento decir lo que siento,
por más que la verdad duela,
nos duele la indiferencia
de quienes al vernos ya ven un problema.
A caso existe violencia,
que sea comparada a esta,
más cotidiana y más sucia y más dura
y más cruel y con más muertos de pena.
La pena ve que no dejáis más camino
que responder a la fuerza con fuerza,
que desearos el mismo destino
que nos habéis previsto, el abrazo de la Tierra.
Y que sintáis de una vez por todas miedo,
que nunca más tengáis el sueño tranquilo,
que vuestra vida esté pendiente de un hilo
como lo está la nuestra desde que nacimos.
Nos queda la rabia y los sueños,
nos queda la rabia y nos quedan los sueños,
nos queda la rabia y los sueños,
los sueños nos roban, nos quitan el sueño. (x2)
Sabes, debes saber
que igual que ganas también puedes perder. (x4)
Nos queda la rabia y los sueños,
nos queda la rabia y nos quedan los sueños,
nos queda la rabia y los sueños,
los sueños nos roban, nos quitan el sueño. (x2)

Şarkı sözü çevirisi

Öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
rüyalar bizden çalıyor, uykumuzu alıyor.
Başka yolu yok ne zaman öfke, ,
öfke, kelimeler işe yaramaz,
öfke, her şey söylendiği ve yapıldığı zaman,
öfke, hiçbir şey kalmadığında,
öfke ile kalıyorsun, sadece öfke.
Keşke her şey farklı olsaydı keşke ,
bu nefret tüm anlamını kaybedecek,
başka hiç kimse yükümlülük hissetmedi
riskli bir yol almak zorunda kalmaktan.
Bu kadar çok hayat kapıyor,
bunun için çok fazla gözyaşı döktü
bu zaten çok fazla yanılsamayı yok etti
sanki hayatlar tükeniyor.
Öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
rüyalar bizden çalıyor, uykumuzu alıyor.
Ne hissettiğimi özür dilerim, özür dilerim " demek ,
gerçek ne kadar acıtıyorsa,
bu bize kayıtsızlık acıyor
bizi görenlerin zaten bir sorunu var.
Şiddet varsa,
bu ile karşılaştırıldığında,
daha her gün ve daha kirli ve daha sert
ve daha acımasız ve daha acınacak ölümlerle.
Acı, hiçbir şekilde ayrılmadığını görür
kuvvete güçle cevap vermek,
aynı kaderi diliyorsun.
bizim için, dünyanın kucaklaşmasını öngördüğünüz şey.
Ve bir kez ve herkes için korku hissetmenize izin verin,
bir daha asla huzur içinde uyumayasın.,
hayatın bir iş parçacığı üzerinde olsun
doğduğumuzdan beri bizimki gibi.
Öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
rüyalar bizden çalıyor, uykumuzu alıyor. (x2)
Biliyorsun, bilmelisin
kazandığınız gibi kaybedebilirsiniz. (x4)
Öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
öfke ve hayallerle kaldık.,
rüyalar bizden çalıyor, uykumuzu alıyor. (x2)