Hana Hegerova — Kázání v kapli Betlémské şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Hana Hegerova adlı sanatçının "Kázání v kapli Betlémské" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Ač dnešní doba nepřeje už kostelům a chrámům
Ač zájem lidí obrátil se ke kinům a krámům
Ač zanícená kázání už nehodí se jaksi
Do teorie životní a tím méně i v praxi
Přec jen byl dobou která ráda hovoří o člověku
Uprostřed Prahy zbudován památník Středověku
A ten, který v tom kostelíku oblíben býval u farníků
Pro plamenná svá kázání…
Ten, který neznal, co je strach
Ten, z nehož nezbyl ani prach
Unášen kazatelnou asi znova
Metat by musel krutá slova
Do strachem nalomených zad
Rozhoupat chtěl by stěny věží
Protože s bojácnými stěží
O pravdě hovořit by dokázal
A nenašel by mezi všemi
Toho kdo lidem v této zemi
O pravdě hovořit by zakázal
Poznatek do očí by štípal ho jak mýdlo
Že lidé bojí se jen o své dobré bydlo
Třesou se před záští maličkých kostelníků
Svých vlastních sousedů, svých vlastních důvěrníků…
Ten, který neznal, co je strach
Ten, z nehož nezbyl ani prach
Unášen kazatelnou asi znova
Metat by musel krutá slova
Do strachem nalomených zad
Do strachem nalomených zad!

Şarkı sözü çevirisi

Her ne kadar bugünün zamanları artık kiliseler ve tapınaklar istemiyor
Her ne kadar insanların ilgisi sinemalara ve mağazalara yönelse de
Tutkulu bir vaaz artık uymuyor olsa da
Yaşam teorisi ve pratikte daha az mı
Ve yine de insan hakkında konuşmayı seven bir zamandı
Prag'ın ortasında, Orta Çağ'a ait bir anıt inşa edildi
Ve o kilisede cemaatçiler arasında popüler olan biri
Vaazlarınızın alevlenmesi için…
Korkunun ne olduğunu bilmeyen biri
Hiçbir toz kalan biri
Yine minber ile sürüklenen
Metat'ın acımasız sözleri olurdu.
Korku-stricken geri
Kulelerin duvarlarını sallardı.
Çünkü korkuyla zor
Gerçek hakkında konuşabilirdi.
Ve o tüm arasında bulamazdı
Bu ülkenin halkı kim
Gerçeği söylemek yasak olurdu
Gözlerindeki bilgi onu sabun gibi çimdikleyecektir
İnsanlar sadece iyi konutları hakkında endişeleniyorlar
Küçük kilise müdavimlerinin öfkesinden önce titriyorlar
Kendi komşularınız, kendi sırdaşlarınız…
Korkunun ne olduğunu bilmeyen biri
Hiçbir toz kalan biri
Yine minber ile sürüklenen
Metat'ın acımasız sözleri olurdu.
Korku-stricken geri
Korkuya geri dön!