Hans Hotter — Der Fliegende Holländer, Act I: Die Frist ist um şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Hans Hotter adlı sanatçının "Der Fliegende Holländer, Act I: Die Frist ist um" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Holländer
Die Frist ist um
Und abermals verstrichen sind sieben Jahr'
Voll Überdruß wirft mich das Meer ans Land. .
Ha, Stolzer Ozean!
In kurzer Frist sollst du mich wieder tragen!
Dein Trotz ist beugsam
Doch ewig meine Qual!
Das Heil, das auf dem Land ich suche
Nie werd' ich es finden!
Euch, des Weltmeers Fluten; bleib' ich getreu
Bis eure letzte Welle sich bricht
Und euer letztes Naß versiegt!
Wie oft in Meeres tiefsten Schund
Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab:
Doch ach! den Tod, ich fand ihn nicht!
Da, wo der Schiffe furchtbar' Grab
Trieb mein Schiff ich zum Klippengrund;
Doch ach! mein Grab, es schloß sich nicht
Verhöhnend droht' ich dem Piraten
In wildem Kampfe erhofft ich Tod
«Hier,» rief ich, «zeige deine Taten
Von Schätzen voll sind Schiff und Boot!»
Doch ach! des Meer’s barbar’scher Sohn
Schlägt bang das Kreuz und flïgt davon
Wie oft in Meeres tiefsten Schlund
Stürzt' ich voll Sehnsucht mich hinab
Da, wo der Schiffe fürchtbar Grab
Trieb mein Schiff ich im Klippengrund:
Nirgends ein Grab! Niemals der Tod!
Dies der Verdammis Schreckgebot
Dich frage ich, gepreisner Engel Gottes
Der meines Heils Bedingung mir gewann;
War ich Unsel’ger Spielwerk deines Spottes
Als die Erlösung du mir zeigtest an?
Vergeb’ne Hoffnung! Furchtbar eitler Wahn!
Un ew’ge Treu' auf Erden — ist’s getan!
Nur eine Hoffnung soll mir bleiben
Nur eine unerschuettert steh’n:
So lang' der Erde Keim' auch treiben
So muß sie doch zugrunde gehn!
Tag des Gerichtes! Jüngster Tag!
Wann brichst du an in meine Nacht?
Wann dröhnt er, der Vernichtungschlag
Mit dem die Welt zusammenkracht?
Wann alle Toten auferstehn
Dann werde ich in Nichts vergehn
Ihr Welten, endet euren Lauf!
Ew’ge Vernichtung, nimm mich auf!
MANNSCHAFT des Holländers
(aus dem schiffsraum)
Ew’ge Vernichtung, nimm uns auf!
(Daland erscheint auf dem Verdeck seines Schiffes und erblickt das Schiff des
Holländers)
Şarkı sözü çevirisi
Hollandalı
Son gün
Ve yine yedi yıl geçti'
Yorgunluk dolu deniz beni karaya atıyor. .
Gururlu Okyanus!
Kısa bir süre sonra beni tekrar taşıyacaksın!
Meydan okuman büyüleyici.
Ama sonsuza kadar benim işkencem!
Yeryüzünde aradığım Kurtuluş
Asla bulamayacağım!
Sana, dünyanın suları; ben sadık kalıyorum
Son dalgan kopana kadar
Ve son ıslak kurur!
Denizde en derin çöp ne sıklıkta
Özlem dolu düşüyorum:
Ama ne yazık ki! ölüm, onu bulamadım!
Nerede gemiler korkunç ' mezar
Gemimi uçurumun dibine sürdüm.;
Ama ne yazık ki! mezarım kapanmadı.
Korsan tehdit alay
Vahşi mücadelede ölüm için umut ediyorum
"İşte," diye bağırdım, " eylemlerini göster
Hazinelerle dolu gemi ve tekne!»
Ama ne yazık ki! denizin barbar oğlu
Haç patlar ve uçar
Denizde en derin Gulch ne sıklıkta
Özlem dolu düşüyorum
Nerede gemiler korkunç mezar
Gemimi uçurumun dibine sürdüm.:
Hiçbir yerde mezar yok! Asla ölüm!
Bu lanet olası korkunç emir
Sana soruyorum, Tanrı'nın meleğini övdü
Kurtuluşumun durumu beni fethetti;
Ben senin alay oyun Unsel'ger oldu
Bana kurtuluşu gösterdiğinde mi?
Boşuna bir umut! Çok kibirli bir yanılsama!
Un ew'ge sadakatle ' Dünya-bitti mi!
Bana sadece bir umut kalacak
Sadece bir ayakta sarsılmaz:
'Dünya filizlendiği sürece'
Bu yüzden yok olmalı!
Kıyamet günü! En Genç Gün!
Geceme ne zaman gireceksin?
Kükrediğinde, yıkım darbesi
Dünya kiminle birleşti?
Tüm ölüler yükseldiğinde
O zaman hiçbir şeyi geçmeyeceğim.
Siz Dünyalar, koşunuzu bitirin!
EW'GE annihilation, beni kabul et!
Hollandalı takım
(geminin ambarından)
Ew'ge Annihilation, bizi içeri al!
(Daland gemisinin güvertesinde görünür ve gemisini görür
Hollandalı)