Hubert Félix Thiéfaine — Karaganda (Camp 99) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Hubert Félix Thiéfaine adlı sanatçının "Karaganda (Camp 99)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Des visages incolores, des voyageurs abstraits
des passagers perdus, des émigrants inquiets
qui marchent lentement à travers nos regrets
nos futurs enchaînés, nos rêves insatisfaits
fantômes aux danses australes, aux rhapsodiques peurs
visages camés bleuis graffités par la peur
qui marchent lentement vers l’incinérateur
vers la métallurgie des génies prédateurs
c’est l’histoire assassine qui rougit sous nos pas
c’est la voix de Staline, c’est le rire de Béria
c’est la rime racoleuse d’Aragon et d’Elsa
c’est le cri des enfants morts à Karaganda
brumes noires sur l’occident, murmures de rêves confus
barbares ivres de sang, vampires au coeur fondu
qui marchent lentement au bord des avenues,
des mondes agonisants, des déserts corrompus
ça sent la chair fétide, le rat décérébré
le module androïde, le paradoxe usé
le spectre de mutant au cerveau trafiqué
qui marche en militant sur nos crânes irradiés
c’est l’histoire assassine qui rougit sous nos pas
c’est la voix de Staline, c’est le rire de Béria
c’est la rime racoleuse d’Aragon et d’Elsa
c’est le cri des enfants morts à Karaganda
des visages incolores, des voyageurs abstraits
des passagers perdus, des émigrants inquiets qui marchent lentement à travers
nos regrets nos futurs enchaînés
nos rêves insatisfaits
peuples gores et peineux, aux pensées anomiques nations mornes et fangeuses,
esclaves anachroniques qui marchent lentement sous l’insulte et la trique des
tribuns revenus de la nuit soviétique
c’est l’histoire assassine, qui rougit sous nos pas
c’est la voix de Staline, c’est le rire de Béria, c’est la rime racoleuse
d’Aragon et d’Elsa
c’est le cri des enfants morts à Karaganda
(Merci à RICAUD pour cettes paroles)

Şarkı sözü çevirisi

Renksiz yüzler, soyut gezginler
kayıp yolcular, endişeli göçmenler
pişmanlıklarımızla yavaşça yürüyenler
gelecekteki zincirlerimiz, gerçekleşmemiş hayallerimiz
Güney dansları ile hayaletler, rhapsodic korkular
mavi camed fear tarafından grafiti yüzleri
bu yavaş yavaş yakma fırınına doğru yürür
yırtıcı dahilerin metalurjisine doğru
bu ayaklarımızın altında kızaran ölümcül bir hikaye
Stalin'in sesi, beria'nın gülüşü.
bu Aragon ve Elsa'nın müstehcen kafiye
bu karaganda'daki ölü çocukların çığlığı
batıda siyah sisler, şaşkın rüyaların mırıldanmaları
kan sarhoş barbarlar, ateşli kalpli vampirler
caddelerde yavaşça yürüyenler,
acı veren dünyalar, yozlaşmış çöller
kokuşmuş et gibi kokuyor, decerebrated sıçan
Android modülü, yıpranmış paradoks
insan ticareti yapan beyne mutant spektrumu
ışınlanmış kafataslarımız üzerinde kampanya yaparak kim yürür
bu ayaklarımızın altında kızaran ölümcül bir hikaye
Stalin'in sesi, beria'nın gülüşü.
bu Aragon ve Elsa'nın müstehcen kafiye
bu karaganda'daki ölü çocukların çığlığı
renksiz yüzler, soyut gezginler
kayıp yolcular, endişeli göçmenler yavaş yavaş yürüyor
pişmanlıklarımız geleceğimiz zincirlenmiş
gerçekleşmemiş hayallerimiz
karanlık ve çamurlu ulusların anormal düşünceleriyle kanlı ve acı veren halklar,
anakronist köleler kim yürümek yavaş yavaş altında the hakaret ve boning arasında
tribünler Sovyet gecesinden döndü
bu, ayak izlerimizin altında kızaran ölümcül bir hikaye
bu Stalin'in sesi, Beria'nın gülüşü, kısık kafiye
Aragon ve Elsa hakkında
bu karaganda'daki ölü çocukların çığlığı
(Bu sözler için RİCAUD'A teşekkürler)