Hubert-Félix Thiéfaine — Exil sur planète-fantôme şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Hubert-Félix Thiéfaine adlı sanatçının "Exil sur planète-fantôme" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
En ce temps-là, nos fleurs vendaient leur viande aux chiens
Et nous habitions tous de sordides tripots
Avec des aiguillages pour nos petits matins
Quand le beau macadam nous traitait de salauds
Nous traitait de salaud
Nous vivions nos vertiges dans des vibrations folles
Et gerbions nos enzymes en nous gueulant: moteur !
Mais entre deux voyages, entre deux verres d’alcool
Nous n’avions pas le temps de décompter nos heures
De décompter nos heures
Nous étions les danseurs d’un monde à l’agonie
En même temps que fantômes conscients d'être mort-nés
Nous étions fossoyeurs d’un monde à l’agonie
En ce temps-là, le rien s’appelait quotidien
Et nous allions pointer dans les jobs interdits
Dans les musiques blêmes, dans les sombres parfums
Dans les dédales obscurs où plane la folie
Où plane la folie
Et nous avions des gueules à briser les miroirs
À ne montrer nos yeux que dans le contre-jour
Mais entre deux délires, entre deux idées noires
Nous étions les plus beaux, nous vivions à rebours
Nous vivions à rebours
Nous étions les danseurs d’un monde à l’agonie
En même temps que fantômes conscients d'être mort-nés
Nous étions fossoyeurs d’un monde à l’agonie
En ce temps-là, les gens s’appelaient citoyens
Nous, nous étions mutants, nous étions androgynes
Aujourd’hui, la tempête a lynché mes copains
Et je suis le dernier à rater mon suicide
À rater mon suicide
Mais je veux vivre encore plus ivre de cramer
Je veux ronger le mal jusque dans ses recoins
J’ai traîné mes vingt siècles d’inutilité
Je n’ai plus rien à perdre, mais j’en veux pour ma fin
J’en veux pour ma faim
Şarkı sözü çevirisi
O zaman, çiçeklerimiz etlerini köpeklere sattı
Ve hepimiz sefil tripotlarda yaşadık
Küçük sabahlarımız için anahtarlarla
Yakışıklı macadam bize piçler dediğinde
Bir piç bizi aradı.
Baş dönmemizi çılgın titreşimlerde yaşadık
Ve enzimlerimizi bağırarak dökelim: motor !
Ama iki yolculuk arasında, iki bardak alkol arasında
Saatlerimizi sayacak zamanımız yoktu.
Saatlerimizi saymak için
Acı içinde bir dünyanın dansçısıydık.
Aynı zamanda hayaletler ölü doğduğunun bilincinde
Acı içinde bir dünyanın mezar kazıcılarıydık.
O zaman, hiçbir şey günlük olarak adlandırılmadı
Ve Yasak işleri gösterecektik.
Kasvetli müzikte, karanlık kokularda
Çılgınlığın asılı olduğu karanlık bir labirentte
Delilik nerede asılı
Ve aynaları kırmak için yüzlerimiz vardı
Sadece arka ışıkta gözlerimizi göstermek için
Ama iki sanrılar arasında, iki siyah fikirler arasında
Biz en güzeldik, geriye doğru yaşadık
Geriye doğru yaşadık.
Acı içinde bir dünyanın dansçısıydık.
Aynı zamanda hayaletler ölü doğduğunun bilincinde
Acı içinde bir dünyanın mezar kazıcılarıydık.
O zaman, insanlar vatandaş olarak adlandırıldı
Mutanttık, androjendik.
Bugün fırtına arkadaşlarımı linç etti
Ve intiharımı kaçıracak son kişi benim.
İntiharımı kaçırmak için
Ama yanmaktan daha da sarhoş olmak istiyorum
Kötülüğü onun köşelerine ve köşelerine kemirmek istiyorum
Yirmi yüzyıllık değersizliğimi sürükledim.
Kaybedecek bir şeyim kalmadı, ama bunu benim için istiyorum.
Açlığım için istiyorum.