I Muvrini — U pastore di ghisoni şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, I Muvrini adlı sanatçının "U pastore di ghisoni" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Per rompe a santa pace
Di a notte di Natale,
Dicembre avia sceltu
À prima ora vesperale
Di fà move à l’ispensata
Un funestu timpurale.
Fraiu di tanu è timpesta
Ne sufria la cuntrata
Nu la piana à Cumineddu
Da la neve accampata
C' era una banda di capre
A la morte cundannata
A spicciera u pastore
Corse ver di l’alta serra
Da le borghe risunava
U rughju di a fiumara
Quandu chjama lu destinu
Ùn c’hè forza chi u para.
U duvere per la manu
U s’hà presu, l’hà purtatu
Fin'à la so bandarella,
Mezu à ella hè cascatu
Prima di francà la verga
A u puntu signalatu.
U pastore si murria
À l’eternu si n’andava
A banda di e so capre
In chjerchju lu ricaldava
Nu la notte negra è bianca
A parca s’incaminava
Mezu à le so caprarelle
Si n 'hè mortu un gran pastore
S’hè spentu quandu nascia
U Bambinu redentore
Ci aghju vistu cum’un cennu
D’una manu superiore.
Ci aghju vistu cum’un cennu
D’una manu superiore.
traduction
Pour briser la quiétude /
De la nuit de Noël /
Décembre avait choisi /
A l’heure vespérale
De déchaîner soudain /
Ses funestes tempêtes
Le fracas du tonnerre /
Et les vents emportés /
Faisaient trembler la terre
Là-haut sur le plateau /
Harcelé par la neige /
Un troupeau condamné /
Attendait son destin
Et la vallée roulait /
Des eaux tumultueuses /
Mais le berger soucieux /
A entendu la voix
Et se hâte déjà /
Vers le fatal appel
Le devoir le mène /
Jusqu’au troupeau perdu /
C’est là qu’il est tombé /
Des éléments victime
Alors qu’il était près /
De toucher à son but
L’homme agonisant /
Allant vers l’Eternel /
Et son troupeau serré /
En cercle lui faisait
Un giron de chaleur /
Pendant qu'à la nuit noire /
La Parque cheminait
Au milieu de ses bêtes
À ce moment précis /
Où naît l’enfant Jésus
Et j’y vois comme un signe /
Du plus haut descendu
Et j’y vois comme un signe /
Du plus haut descendu
(Merci à GOMEZ Jacques pour cettes paroles)

Şarkı sözü çevirisi

Kutsal barış için molalar için
Bir Noel gecesi,
Aralık avia sceltu
İlk saatte vesperale
Di fà ispensata taşı
Erken bir felaket.
Tanu Fraiu timpesta olduğunu
Kız kardeşi-in-law at yaşadık.
Cumineddu çıplak piana
Kamp karından
Bir keçi çetesi vardı.
A la morte cundannata
Bir spicciera U papaz
L'alta serra Corse ver
Le borghe resunava'dan
Bir fiumara U rughju
Quandu chjama lu destini
Duracak hiçbir kuvvet yoktur.
Manu için u duvere
U sà presu, là purtatu
Fin ' à la so bandarella,
Mezu için Ella hè cascatu
Francà la verga önce
A U puntu signalatu.
U papaz ve murria
Ebedi si n'andava'ya
Bant ve böylece keçi
Chjerchju Lu ricaldava içinde
Nu siyah gece beyaz
Sanki yürüyor gibiydi.
Mezu içinde the yani caprarelle
Evet n ' hè mortu büyük bir çoban
S'hè spentu quandu nascia
U Bambinu Kurtarıcı
Orada aghju vistu cum'un Nodu
Daha yüksek bir manu.
Orada aghju vistu cum'un Nodu
Daha yüksek bir manu.
çeviri
Barışı kırmak için /
Noel gecesi /
Aralık seçmişti /
Vespers zamanında
Aniden unleashing gelen /
Onun kötü fırtınalar
Gök gürültüsü kazası /
Rüzgarlar akıp giderdi. /
Dünya titredi
Yukarıda sette. /
Kar tarafından perili /
Mahkum bir sürü /
Kaderini bekliyor
Ve vadi yuvarlandı /
Fırtınalı sular /
Ama endişeli Çoban /
Sesi duydum
Ve zaten acele ediyor /
Ölümcül çağrıya
Görev onu yönlendiriyor /
Kayıp sürüye /
Düştüğü yer orası. /
Kurban elemanları
O yakın iken /
Hedefine ulaşmak için
Ölmekte olan Adam /
Tanrı'ya gitmek /
Ve sürüsü sıkı /
Bir daire içinde onu yaptı
Bir girdap ısı /
Karanlık gecede iken /
La Parque cheminait
Canavarlarının ortasında
Bu özel zamanda /
Çocuk İsa'nın doğduğu yer
Ve bunu bir işaret olarak görüyorum /
En yüksek soydan
Ve bunu bir işaret olarak görüyorum /
En yüksek soydan
(Bu sözler için Gomez Jacques'e teşekkürler)