I Set My Friends On Fire — Reese's Pieces, I Don't Know Who John Cleese Is? şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, I Set My Friends On Fire adlı sanatçının "Reese's Pieces, I Don't Know Who John Cleese Is?" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Oh it’s a shame that I have to tape over,
Those Elysian smiles I thought I’d keep forever.
I remember it all like it was yesterday…
FORGET IT ALL! Set it down! HIT RECORD!
And back away… My intestines are fastening laces,
Intolerable to fucking untangle.
These vigilant eyes can’t keep off the timekeepers.
Second hand every angle.
What’s keeping you waiting?
Usually out before I open my eyes.
Why did you pick today?
To epilate between your thighs…
Are you waiting for his tongue to come?
And brush against your cleaned trimmed hair?
I hope he knows, that curvilinear gyrating space,
Won’t be the only thing he’ll taste down there.
STOP TO THINK ABOUT IT!
If we’ve both flooded the same skin…
You’ve tasted me,
I’ve tasted you,
Who knows how many places,
My tongue has been?
My tongue has been…
I left, you stayed, I hoped and prayed.
That these nauseating thoughts weren’t true.
Before we met, I wouldn’t bet,
I would give up nihilism for you!
Nothing ever made sense,
Was i even real?
Took everything wouldn’t touch,
And made me feel (HELL YEAH!)
I had all my faith in you,
That you would never commit and act of deceit,
To wake up in the ante meridian
Knowing there would be solid ground to support my feet.
If it is alright (if it is alright) to conceal the truth,
Then when does the concealment end, and lying begin?
Tell me when? Tell me when? This is a maudlin motion picture.
A theme song in search of a movie,
I’ve got the perfect script to match this tune.
Who really knows what goes on in the afternoon?
Lets not ruin the surprise.
I don’t buy these incredulous denials,
DO YOU THINK YOU’VE FOUND THE EXIT,
To your escape? I really shouldn’t be thinking this way,
It would put my mind at ease,
If I caught your ass on tape.
They’ll be no excuses baby.
I’ll forward this to your friends and family.
Maybe I should reconsider this diagnosis,
Lets think things out before we conclude.
Commonly a virtuoso at these procedures,
But this was the saddest thing my eyes have ever viewed.
The postmeridian hours that we performed,
Seemed like such a perfunctory routine,
But I can obviously tell by the footage here,
That you’re in love with this machine!
How could you do this to me?
Next time you won’t get out so easily.
Now that I know what I’m up against;
I came prepared.
Bat in hand behind the closest door I painfully stared.
Say «hello"to this bark, in-between your teeth.
Soon you will also be bleeding from underneath.
It took balls to do what you’ve done.
Having your manhood in your mouth is no fun.
And as for you darling, you’re going no where,
It’s kind of hard to move when you’re tied to a chair.
See there’s a twist to this lovely,
For you too see.
What’s hiding in your wardrobe
Isn’t a shopping spree.
(whistle, whistle) Comes out to stilts supporting the wait of lust,
I always thought you were someone I could always trust.
Now watch this wet smacking flesh,
I’m sure you don’t even care.
But with your eyelids sown back to your brows.
This leaves you forced to stare.
With a wire wrapped around his neck,
Tightly tied to a tree,
There he stood on the top of the cliff,
With his inanimate life, above the sea.
He drinks his virulent drink.
And sets himself on fire.
Pulls the trigger though the midair;
Misses his head and snaps the wire.
Now choking and strangling in the water,
His body begins to sink.
Not only did that put out the flames.
But he regurgitated his drink.
This wasn’t the worse thing that could happen… yes it is.
We’re dying slowly again…
we’re dying slowly again?
STOP, REWIND, WATCH THEM DIE.
(Oh don’t you love to play it back, and watch it all over?)
Şarkı sözü çevirisi
Oh, bunu kaydetmem çok yazık.,
O Elysian gülümsemelerini sonsuza dek saklayacağımı düşünmüştüm.
Sanki dündü hatırlıyorum …
HEPSİNİ UNUT! İndir. REKORU KIR!
Ve geri çekil ... bağırsaklarım bağcıkları bağlıyor,
Çözülmeye dayanılmaz.
Bu uyanık gözler zamanlayıcılardan uzak duramaz.
Her açıdan ikinci el.
Seni bekleten ne?
Genellikle gözlerimi açmadan önce dışarı çıkarım.
Neden bugün seçtin?
Uyluklarınız arasında epilasyon yapmak için…
Dilinin gelmesini mi bekliyorsun?
Ve temizlenmiş kesilmiş saçlarınızı taraklamak mı?
Umarım kavisli dönen alanı bilir. ,
Orada tadacağı tek şey olmayacak.
DÜŞÜNMEYİ BIRAK!
Eğer ikimiz de aynı deriyi su bastıysak…
Beni tattın.,
Seni tattım.,
Kim bilir kaç yer var,
Dilim mi oldu?
Dilim oldu…
Ben ayrıldım, sen kaldın, umut ettim ve dua ettim.
Bu mide bulandırıcı düşüncelerin doğru olmadığını.
Biz tanışmadan önce, ben çok emin değilim ,
Senin için nihilizmden vazgeçerdim!
Hiçbir şey mantıklı gelmedi.,
Gerçek miydim?
Her şeyi aldı dokunmadı,
Ve beni hissettirdi (cehennem Evet!)
Sana olan inancım tamdı.,
Asla bir şey yapmayacağınızı ve aldatmayacağınızı,
Ante meridyen uyanmak için
Ayaklarımı desteklemek için sağlam bir zemin olacağını bilerek.
Eğer doğru ise (eğer doğru ise) gerçeği gizlemek için,
Gizlenme ne zaman sona erer ve yalanlar ne zaman başlar?
Söyle bana, ne? Söyle bana, ne? Bu huysuz bir sinema filmi.
Bir film arayışı içinde bir tema şarkısı,
Bu melodiye uyan mükemmel bir senaryo var.
Öğleden sonra neler olduğunu kim bilebilir?
Sürprizi mahvetmeyelim.
Bu inanılmaz inkarlara inanmıyorum,
SENCE BİR ÇIKIŞ YOLU BULDUN MU,
Kaçışına mı? Gerçekten böyle düşünmemeliyim.,
Aklımı rahatlatırdı.,
Eğer seni kasette yakaladıysam.
Mazeret olmayacak bebeğim.
Bunu arkadaşlarına ve ailene ileteceğim.
Belki de bu teşhisi tekrar gözden geçirmeliyim.,
Bitirmeden önce bir şeyler düşünelim.
Genellikle bu prosedürlerde bir virtüöz,
Ama bu gözlerimin gördüğü en üzücü şeydi.
Yaptığımız postmeridian saatleri,
Böyle mükemmel bir rutin gibi görünüyordu,
Ama belli ki buradaki görüntülerden anlayabiliyorum.,
Bu makineye aşık olduğunu!
Bunu bana nasıl yaparsın?
Bir dahaki sefere bu kadar kolay çıkamazsın.
Biliyorum şimdi ne karşı karşıyayım;
Hazırlıklı geldim.
En yakın kapının arkasındaki yarasa acı bir şekilde baktı.
«Bu havlıyor"Merhaba", içinde, dişlerinin arasında söylüyorlar.
Yakında alttan da kanama olacak.
Yaptığın şeyi yapmak cesaret isterdi.
Erkekliğinin ağzında olması hiç eğlenceli değil.
Ve sana gelince, sevgilim, hiçbir yere gitmiyorsun,
Bir sandalyeye bağlıyken hareket etmek biraz zor.
Bak, bu güzelliğe bir bükülme var.,
Senin için de bakın.
Gardırobunda ne saklanıyor
Bu bir alışveriş çılgınlığı değil.
(düdük, düdük) şehvet beklentisini destekleyen stilts çıkıyor,
Her zaman güvenebileceğim biri olduğunu düşünmüştüm.
Şimdi bu ıslak şapır şupur eti izle,
Eminim umurunda bile değildir.
Ama göz kapaklarınız kaşlarınıza geri ekildiğinde.
Bu seni dik dik bakmaya zorluyor.
Boynuna sarılmış bir tel ile,
Bir ağaca sıkıca bağlı,
Orada uçurumun tepesinde durdu,
Cansız hayatıyla, denizin üstünde.
Ölümcül içkisini içiyor.
Ve yangın setleri kendisi.
Havada olsa tetiği çeker;
Kafasını özlüyor ve kabloyu kesiyor.
Şimdi boğuluyor ve suda boğuluyor,
Vücudu batmaya başlar.
Bu sadece alevleri söndürmekle kalmadı.
Ama içkisini kusmuş.
Bu olabilecek en kötü şey değildi ... Evet öyle.
Yine yavaş yavaş ölüyoruz.…
yine yavaş yavaş mı öleceğiz?
DUR, GERİ SAR, ÖLMELERİNİ İZLE.
(Ah geri oynamayı sevmiyorsun, baştan izlemek?)