Ирина Богушевская — Ангел моей печали şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Ирина Богушевская adlı sanatçının "Ангел моей печали" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Ша-лу-ла-лу-ла-лу-ла-лу-ла,
ша-лу-ла-лу-ла,
ша-лу-ла-лу-ла.
Ша-лу-ла-лу-ла-лу-ла-лу-ла,
ша-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла,
а-дирли-дирли-бом.
Я знаю: ты не хотел быть
ангел моей печали.
Ангел моей печали,
я верю: ты сам не знал,
(а дирли дирли бом),
что ты войдёшь в мое сердце,
как входит клинок из стали;
болью моей ты станешь
и ранишь меня, как сталь.
Однажды среди совсем других садов
мы свидимся снова.
Мы свидимся снова,
мы встретимся снова с тобой.
О, как же тебе тогда будет больно
за то, что ты сделал со мной
средь сада земного,
печальный ангел мой.
Я помню: ты говорил,
что мы будем навеки рядом,
будем навеки вместе.
Ты знал ли тогда, Бог весть,
(а дирли дирли бом),
что ты войдешь в мою плоть как стрела —
та стрела, что с ядом.
Станешь ты — Ангел Мести
с сердцем, жестоким как жесть.
Однажды среди совсем других садов
мы свидимся снова.
Мы свидимся снова,
мы встретимся снова с тобой.
О, как же тебе тогда будет больно
за то, что ты сделал со мной
средь сада земного,
печальный ангел мой.
Ша-лу-ла-лу-ла-лу-ла-лу-ла,
ша-лу-ла-лу-ла,
ша-лу-ла-лу-ла.
Ша-лу-ла-лу-ла-лу-ла-лу-ла,
ша-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла,
а-дирли-дирли-бом.
И год за годом ты ведешь меня
по острию меча и,
Ангел Моей Печали,
я вижу: ты сам не рад.
И этот жребий тебе самому,
по-моему, странен,
но ты меня ранишь и ранишь —
навылет на этот раз.
Я напоследок улыбнусь тебе,
побелев под гримом,
а ты — двинешься мимо,
привет сказав невзначай.
Теперь ты, кажется, сделал все,
чтоб я стала дымом,
погасла и стала дымом.
И я становлюсь им. Прощай.
Однажды среди совсем других садов
мы свидимся снова,
мы свидимся снова,
мы встретимся снова с тобой.
Не бойся, теперь я знаю все:
тебе пришлось это сделать со мной
средь сада земного,
печальный ангел мой.
Каа-гдаа
среди совсем других садов
мы свидимся снова
мы свидимся снова
мы встретимся снова с тобой —
тебе будет больно,
прости, я-то знаю,
что ты не виновен
во всем, что ты сделал со мной,
печальный ангел мой.
Ша-лу-ла-лу-ла-лу-ла-лу-ла,
ша-лу-ла-лу-ла,
ша-лу-ла-лу-ла.
Ша-лу-ла-лу-ла-лу-ла-лу-ла,
ша-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла,
а-дирли-дирли-бом.
БОМ!

Şarkı sözü çevirisi

Sha-Lou-la-Lou-la-Lou-la-Lou-la,
Sha-Lou-la-Lou-la,
Sha-Lou-la-Lou-la.
Sha-Lou-la-Lou-la-Lou-la-Lou-la,
Sha-la-la-la-la-la-la-la-la,
a-dirly-dirly-bom.
Biliyorum: olmak istemedin
kederimin meleği.
Kederimin meleği,
ben inanıyorum: sen bilmiyordun,
(a dirly dirly bom),
kalbime gireceksin.,
çelik bıçak nasıl girer;
benim acım olacaksın
beni çelik gibi yarala.
Bir zamanlar çok farklı bahçeler arasında
tekrar buluşacağız.
Tekrar buluşacağız.,
seninle tekrar buluşacağız.
Oh, o zaman nasıl incineceksin
bana yaptıkların için.
yer bahçesinin içinde,
üzgün meleğim.
Hatırlıyorum, demiştin.,
sonsuza kadar orada olacağımızı.,
sonsuza kadar beraber olacağız.
O zaman Tanrı biliyor muydu,
(a dirly dirly bom),
etime bir ok gibi gireceksin. —
bu ok, ne zehir.
Sen ol-intikam meleği
yürekli, acımasız.
Bir zamanlar çok farklı bahçeler arasında
tekrar buluşacağız.
Tekrar buluşacağız.,
seninle tekrar buluşacağız.
Oh, o zaman nasıl incineceksin
bana yaptıkların için.
yer bahçesinin içinde,
üzgün meleğim.
Sha-Lou-la-Lou-la-Lou-la-Lou-la,
Sha-Lou-la-Lou-la,
Sha-Lou-la-Lou-la.
Sha-Lou-la-Lou-la-Lou-la-Lou-la,
Sha-la-la-la-la-la-la-la-la,
a-dirly-dirly-bom.
Ve her yıl beni sen götürüyorsun
kılıç ucu ve,
Kederimin Meleği,
görüyorum ki mutlu değilsin.
Ve bu kura senin için,
bence şirin,
ama beni incitiyorsun ve incitiyorsun —
girip çıkmış bu kez.
Sonunda sana gülümseyeceğim.,
makyaj altında badanalı,
sen de geçeceksin.,
Merhaba rastgele söyleyerek.
Şimdi her şeyi yaptın gibi görünüyor,
duman olmam için.,
söndü ve duman oldu.
Ve ben o oluyorum. Bağışla.
Bir zamanlar çok farklı bahçeler arasında
tekrar buluşacağız.,
tekrar buluşacağız.,
seninle tekrar buluşacağız.
Korkma, şimdi her şeyi biliyorum:
bunu bana yapmak zorundaydın.
yer bahçesinin içinde,
üzgün meleğim.
KAA-gdaa
çok farklı bahçeler arasında
tekrar buluşacağız.
tekrar buluşacağız.
seninle tekrar buluşacağız. —
acı çekeceksin.,
üzgünüm, biliyorum.,
sen suçlu değil
bana yaptığın her şeyde.,
üzgün meleğim.
Sha-Lou-la-Lou-la-Lou-la-Lou-la,
Sha-Lou-la-Lou-la,
Sha-Lou-la-Lou-la.
Sha-Lou-la-Lou-la-Lou-la-Lou-la,
Sha-la-la-la-la-la-la-la-la,
a-dirly-dirly-bom.
Bom!