Jerry Bryant and Starboard Mess — Heart of Oak şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Jerry Bryant and Starboard Mess adlı sanatçının "Heart of Oak" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Come cheer up, my lads! 'tis to glory we steer,
To add something more to this wonderful year;
To honour we call you, not press you like slaves,
For who are so free as the sons of the waves?
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
We ne’er see our foes but we wish them to stay,
They never see us but they wish us away;
If they run, why we follow, and run them ashore,
For if they won’t fight us, we cannot do more.
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
They swear they’ll invade us, these terrible foes,
They frighten our women, our children, and beaus;
But should their flat bottoms in darkness get o’er,
Still Britons they’ll find to receive them on shore.
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
We’ll still make them fear, and we’ll still make them flee,
And drub 'em on shore, as we’ve drubb’d 'em at sea;
Then cheer up, my lads! with one heart let us sing:
Our soldiers, our sailors, our statesmen and Queen.
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
Şarkı sözü çevirisi
Gelin neşelenin çocuklar! evet bu benim için zafer yönlendirdik ,
Bu harika yıla daha fazla bir şey eklemek için;
Onurlandırmak için seni çağırıyoruz, köle gibi baskı yapmıyoruz,
Dalgaların oğulları kadar özgür olan kim?
Meşe kalbi bizim gemilerimiz, meşe kalbi bizim adamlarımız;
Biz her zaman hazırız, sabit, çocuklar, sabit!
Savaşacağız ve tekrar tekrar fethedeceğiz.
Düşmanlarımızı hiç görmüyoruz ama kalmalarını diliyoruz.,
Asla onlar bizi görür ama bizden istedikleri ;
Eğer kaçarlarsa, neden onları takip ediyoruz ve kıyıya koşuyoruz,
Eğer bizimle savaşmazlarsa, daha fazlasını yapamayız.
Meşe kalbi bizim gemilerimiz, meşe kalbi bizim adamlarımız;
Biz her zaman hazırız, sabit, çocuklar, sabit!
Savaşacağız ve tekrar tekrar fethedeceğiz.
Bizi istila edeceklerine yemin ediyorlar, bu korkunç Düşmanlar,
Kadınlarımızı, çocuklarımızı ve güzelliğimizi korkutuyorlar.;
Ama karanlıkta düz dipleri daha da kötüleşmeli mi,
Yine de Britanyalılar onları kıyıda kabul edecekler.
Meşe kalbi bizim gemilerimiz, meşe kalbi bizim adamlarımız;
Biz her zaman hazırız, sabit, çocuklar, sabit!
Savaşacağız ve tekrar tekrar fethedeceğiz.
Yine de onları korkutacağız ve yine de kaçmalarını sağlayacağız,
Ve drub 'em on shore, like we have drubb'd 'em at sea;
O zaman neşelenin çocuklar! bir kalple şarkı söyleyelim:
Askerlerimiz, denizcilerimiz, devlet adamlarımız ve Kraliçemiz.
Meşe kalbi bizim gemilerimiz, meşe kalbi bizim adamlarımız;
Biz her zaman hazırız, sabit, çocuklar, sabit!
Savaşacağız ve tekrar tekrar fethedeceğiz.