Jimmy Riley — Love And Devotion şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Jimmy Riley adlı sanatçının "Love And Devotion" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Girl, you promised you would love no other man but you let me down
Girl, you promised you would want only me but you let me down
Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Girl, you promised you would never make me blue but you let me down
Girl, you promised that you would be true but you turned me down
Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Girl, you promised you would love no other man but you let me down
Girl, you promised you would love no other man but you let me down
Girl, you promised me love and devotion, yes you did
Girl, you promised you would love only me, then why you’re scared?
Why you’re scared? Why you’re scared?

Şarkı sözü çevirisi

Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Kızım, başka bir erkeği sevmeyeceğine söz vermiştin ama beni hayal kırıklığına uğrattın.
Kızım, sadece beni isteyeceğine söz vermiştin ama beni hayal kırıklığına uğrattın.
Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Kızım, beni asla maviye çevirmeyeceğine söz vermiştin ama beni hayal kırıklığına uğrattın.
Kızım, gerçek olacağına söz vermiştin ama beni geri çevirdin.
Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Kızım, başka bir erkeği sevmeyeceğine söz vermiştin ama beni hayal kırıklığına uğrattın.
Kızım, başka bir erkeği sevmeyeceğine söz vermiştin ama beni hayal kırıklığına uğrattın.
Kızım, bana sevgi ve bağlılık sözü verdin, Evet verdin
Kızım, sadece beni seveceğine söz vermiştin, o zaman neden korkuyorsun?
Neden korktuğunu? Neden korktuğunu?