Joan Manuel Serrat — Si No Fos Per Tu şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Joan Manuel Serrat adlı sanatçının "Si No Fos Per Tu" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Si no fos per tu, m’hauria mort de gana
Abans de perdre la salut;
Si no fos per tu, que em poses plat a la taula
Quan d’altres per tot ajut
Donen bons consells
I sàvies paraules
I et deixen sol i en dejù
M’esperava el trist final de la cigala
Si no fos per tu
Si no fos per tu, segur que no tindria
On enfonsar les arrels
Ni un cobert on raure ni una bona guia
Per anar i tornar al setè cel
I els fills que escampés
No els coneixeria
Res meu viuria en ningú
Jo seria un altre i ningú no ho sabria
Si no fos per tu
Si no fos per tu, que arreplegues els trossos
Després de la tempestat
I em fas companyia quan borden els gossos
En el cor de la ciutat
Tu que del mirall
Ullerós em mires
Renyant-me de bon matí
Per maltractar una vida que mai no tindries
Si no fos per mi
Si no fos per mi, ¿qui et rescataria
De tanta vulgaritat?
Feines, compromisos, rutines, família
Municipi i sindicat
És per això que em dons
Crèdit i valença
Casa, dona, pa i abric
Ja m’explicaràs qui series sense
El teu intim enemic
Si no fuera para|por ti, me habría muerta de hambre antes de perder
La salud;
Si no fuera para|por ti, que me pones plato en la mesa|tabla
Cuando otros por|para toda ayuda dan buenos consejos y sabias
Palabras y te dejan solo y en dejù
Me esperaba el triste final de la cigarra si no fuera para|por ti
Si no fuera para|por ti, seguro que no tendría donde hundir las
Raíces ni un cubierto|cobertizo dónde residir ni a una buena guía
Para ir y volver en el séptimo cielo y los hijos que esparciera los
Conocería, nada mío viviría en nadie
Yo sería otro y nadie lo sabría si no fuera para|por ti
Si no fuera para|por ti, que recoges los trozos después de la
Tempestad y me haces compañía cuando ladran los perros en el
Corazón|coro de la ciudad, tú que del espejo ojeroso me miras
Riñéndome de buena mañana
Para maltratar una vida que nunca tendrías si no fuera para|por mí
Si no fuera para|por mí, ¿quien|quién te rescataría de tanta
Vulgaridad?
Trabajos, compromisos, rutinas, familia, municipio y sindicato
Es por eso que me dones crédito y valença, casa, mujer, pan y
Abrigo
Ya me explicarás quién serías sin tu intim enemigo

Şarkı sözü çevirisi

Sen olmasaydın, açlıktan ölürdüm.
Sağlığı kaybetmeden önce;
Eğer sen olmasaydın, tabağı masaya koyardım.
Ne zaman tüm yardım için diğerleri
İyi tavsiyelerde bulunun
Ve bilge sözler
Ve sen yalnız ve dejù içinde kalıyorsun
Ağustosböceğinin üzücü sonunu bekliyordum.
Eğer sen olmasaydın
Eğer sen olmasaydın, kesinlikle olmazdı.
Kökler nerede batar
Ya da yalan söyleyen bir kulübe ya da iyi bir rehber
Yedinci cennete gitmek için
Ve escampés çocuklar
Tüm bilmek gelirdi
Benim hiçbir şeyim yaşayamaz.
Ben başka biri olurdum ve hiç kimse bilemezdi
Eğer sen olmasaydın
Eğer sen olmasaydın, bu arreplegues parçaları
Fırtınadan sonra
Ve köpekleri havladığımda eşlik ediyorum
Şehrin kalbinde
Sen aynadan
Ullerós bana bak
Sabah beni Renyant
Onun için asla tindries olmayan bir hayat
Eğer ben olmasaydım
Eğer ben olmasaydım, onları kurtaracağın kişiyi yap.
Çok argo yani?
İşler, taahhütler, rutinler, aile
Belediye ve birlik
Bu yüzden hediye ediyorum
Kredi ve valença
Ev, kadın, ekmek ve barınak
Bana onsuz kim olacağını açıkla.
Intim düşmanınız
Eğer sen yapmak değil fuera para|por ti, me habría muerta de hambre antes de can't lose
Sağlık;
Eğer yapmazsanız fuera para|por ti, que me pones plato on the table / tabla
Cuando otros por / para toda ayuda dan buenos consejos y sabias
Palabras y te dejan Solo ve dejù
Beni esperaba the sad son arasında the cigarra eğer değil fuera para / por ti
Eğer yapmak değil fuera para|por ti, seguro o hayır tendría nerede hundir las
Raíces veya bir cubierto / cobertizo dónde ikamet veya iyi bir rehber
Para ir y volver en el séptimo cielo y los hijos that esparciera los
Conocería, nada mío viviría içinde nadie
Yo would otro y nadie lo sabría si no fuera para / por ti
Eğer fuera para yoksa / por ti, sonra Los trozos recoges
Tempestad y me haces compañía cuando ladran los perros içinde the
Kalp / coro de la ciudad, sen espejo ojeroso me miras
Buena mañana Riñéndome
Benim için olmasaydı asla sahip olamayacağın bir hayata kötü davranmak
Eğer benim için olmasaydı, seni bu kadar çok şeyden kim kurtarırdı
Kabalık mı?
İşler, taahhütler, rutinler, aile, belediye ve Birlik
Bu yüzden bana kredi ve valença, ev, eş, ekmek ve
Ceket
Bana düşman ıntim olmadan kim olacağını açıklayacaksın.