Joaquin Sabina — Amores Eternos şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Joaquin Sabina adlı sanatçının "Amores Eternos" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Desnuda se senta igual que un pez en el agua,
vestirla era peor que amortajarla;
inocente y perversa como un mundo sin dioses,
alegre y repartida como el pan de los pobres.
No quise retenerla, de qu hubiera servido
deshacer las maletas del olvido?
Pero no s qu diera por tenerla ahora mismo
mirando por encima de mi hombro lo que escribo.
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa,
a cambio de sus besos y su prisa;
con ella descubr que hay amores eternos
que duran lo que dura un corto invierno.
Conservo un beso de carmn que sus labios dejaron
impreso en el espejo del lavabo,
una foto amarilla, un corazn oxidado,
y esta sed del que aora la fuente del pecado.
Antes que la carcoma de la vida cotidiana
acabara durmiendo en nuestra cama,
pagana y arbitraria como un lunes sin clase
se fue de madrugada, no quiso ser de nadie.
Le di mis noches y mi pan, mi angustia, mi risa,
a cambio de sus besos y su prisa;
con ella descubr que hay amores eternos
que duran lo que dura un corto invierno.

Şarkı sözü çevirisi

Çıplak suda bir balık gibi oturur,
onu giydirmek onu yastıklamaktan daha kötüydü;
tanrılar olmadan bir dünya gibi masum ve sapık,
neşeli ve fakirlerin ekmeği olarak dağıtıldı.
Onu tutmak istemedim, ne kadar iyi olurdu
unutulmaktan kurtulmak mı?
Ama şu anda sahip olmak istemem.
ne yazdığımı omzumun üzerinden bakıyorum.
Ona gecelerimi ve ekmeğimi, ıstırabımı, kahkahamı verdim,
öpücükleri ve acelesi karşılığında;
onunla birlikte sonsuz aşkların olduğunu keşfediyorum
kısa bir kış süren uzun sürerler.
Dudaklarının bıraktığı carmn'den bir öpücük tutuyorum
lavabonun aynasına basılmıştır,
sarı bir fotoğraf, paslı bir kalp,
ve günahın kaynağı onun için susuzluktur.
Günlük yaşamın açlığından önce
sonunda bizim yatağımızda uyuyacak.,
Sınıfsız bir Pazartesi olarak Pagan ve keyfi
şafakta gitti, kimseye ait olmak istemedi.
Ona gecelerimi ve ekmeğimi, ıstırabımı, kahkahamı verdim,
öpücükleri ve acelesi karşılığında;
onunla birlikte sonsuz aşkların olduğunu keşfediyorum
kısa bir kış süren uzun sürerler.