Juan D'Arienzo — Esta noche me emborracho (This Night I ‘ll Get drunk) [1950] şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Juan D'Arienzo adlı sanatçının "Esta noche me emborracho (This Night I ‘ll Get drunk) [1950]" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Sola, fané, descangayada, la vi esta
Madrugada salir de un cabaret; flaca, dos cuartas
De cogote y una percha en el escote bajo la nuez
Chueca, vestida de pebeta, teñida y
Coqueteando su desnudez, parecía un gallo
Desplumao, mostrando al compadrear el cuero
Picoteao, yo que sé cuando no aguanto
Más, al verla así, rajé pa' no llorar
¡Y pensar que hace diez años, fue mi
Locura! ¡Que llegué hasta la
Traición por su hermosura, que esto que
Hoy es un cascajo fue la dulce metedura donde yo
Perdí el honor; que chiflao por su belleza
Le quité el pan a la vieja, me hice ruin y
Pechador, que quedé sin un amigo, que
Viví de mala fe, que me tuvo de rodillas
Sin moral, hecho un mendigo, cuando se fue
Nunca soñé que la vería en
Un, «Requiscat in pace» tan cruel como el
De hoy, ¡Mire, si no es pa' suicidarse que
Por ese cachivache sea lo que soy!, fiera
Venganza la del tiempo, que le hace ver deshecho
Lo que uno amó, este encuentro me ha
Hecho tanto mal, que si lo pienso más
Termino envenenao, esta noche me emborracho bien
Me mamo, ¡bien mamao!, pa' no pensar

Şarkı sözü çevirisi

Yalnız, fané, unencangayada, onu bu gördüm
Bir kabare dışında sabah erken; sıska, iki çeyrek
Ceviz altında boyun çizgisinde bir yay ve bir askı ile
Chueca, pebeta, Teda ve diğerleri gibi giyinmiş.
Onun Çıplaklık ile flört, bir horoz gibi görünüyordu
Plumao, deri gösteriş
Gagalama, ne zaman dayanamayacağımı biliyorum
Dahası, onu böyle görmek, rajà © pa ' ağlama
Ve on yıl önce, benim
Delilik! Bu geldim
Güzelliği için ihanet, bu
Bugün bir çakıl tatlı şeyler oldu nerede ben
Onurumu kaybettim; onun güzelliğinden nefret ediyorum
Yaşlı kadından ekmek aldım, mahvoldum ve
Günahkar, kim bir arkadaş olmadan kaldı, kim
Kötü niyetle yaşadım ve dizlerimin üzerinde durdum
Ahlaksız, bir dilenci yaptı, o gittiğinde
Onu görürüm diye hayal ediyorum
A) "tempoda Requiscat"
Bugün, bak, eğer bu intihar etmek değilse, o zaman
Ben bir serseri için!, iyi
Zamanın intikamını al, bu da seni mahvetti
Ne sevilen, bu karşılaşma beni var
O kadar kötü yaptım ki, eğer daha fazla düşünürsem
Zehirlenmeyi bitiriyorum, bu gece iyi sarhoş oluyorum
Ben mamo, iyi Anne!, pa ' don't think