Juliane Werding — Advocatus Diaboli şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Juliane Werding adlı sanatçının "Advocatus Diaboli" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

die Pole schmelzen und die Erde bebt.
Die Zukunft unserer Kinder,
haben wir ganz rasant vergeigt,
kommt jetzt das Aus für alles, was hier lebt.
Einspruch, euer Ehren!
und denn erheben wir zurecht,
wir haben nach Fug und Maß experimentiert.
Wir wahren vielleicht naiv, wir geben zu auch manchmal schlecht,
doch mit Verlaub, wer hat uns denn so konstruiert?
Die Erde war sehr schön, dass muss man sagen,
ihr habt sie im Vorbeigehen ruiniert,
habt alles nur getan um Geld zu jagen
und was machbar schien realisiert.
Euer Ehren wir sind hungrig,
nach Wissen und nach Macht,
das hat uns doch echt weit nach vorn gebracht.
So wirklich unsere Träume,
und so nah der Weltenraum,
vielleicht sind wir ja Gottes eigener Kindheitstraum.
Schließlich lautete der Auftrag,
«Macht euch die Erde Untertan!»
und nichts anderes haben wir, dann auch gemacht.
Und jetzt dreht ihr uns den Strik, aus unserem Zivilgehorsam.
Euer Ehren wirklich selten so gelacht.
Die Erde war sehr schön, dass muss man sagen,
ihr habt sie im Vorbeigehen ruiniert,
habt alles nur getan um Geld zu jagen
und was machbar schien realisiert.
(Ganz egal was dann passiert)
(Ganz egal was dann passiert)
Euer Ehren, hohes Gericht,
wir haben Gegenklage formuliert,
denn jetzt geht es hier, um Leben oder Tod.
Hier wurde unbotmäßig, mit Menschen experimentiert.
Schuldig ist nur einer Euer Ehren
Der Erschaffer, sprich: Gott!

Şarkı sözü çevirisi

kutuplar erir ve dünya titrer.
Çocuklarımızın geleceği,
sürüş off olduk ,
şimdi burada yaşayan her şeyin sonu geliyor.
İtiraz ediyorum, Sayın yargıç!
ve biz toplayabilir çünkü ,
kaçmayı ve boyutlandırmayı denedik.
Biz gerçek belki safça, biz de bazen kötü itiraf,
ama saygısızlık etmek istemem ama bizi kim böyle inşa etti?
Dünya çok güzel olduğunu söylemek zorunda ,
geçerken onu mahvettin.,
sadece para kovalamak için her şeyi yaptım
ve mümkün görünen şey gerçekleşti.
Sayın yargıç, açız.,
bilgiye göre ve güce göre,
o kadar ileri gerçekten bize getirdi.
Yani gerçekten hayallerimiz,
ve dünya uzayına çok yakın,
belki de Tanrı'nın kendi çocukluk hayaliyiz.
Son olarak, sipariş oldu ,
"Boyun eğdirmek dünya!»
o zaman başka bir şey yapmadık.
Şimdi de sivil itaatimizden bizi Uzaklaştırıyorsun.
Sayın yargıç nadiren böyle güldü.
Dünya çok güzel olduğunu söylemek zorunda ,
geçerken onu mahvettin.,
sadece para kovalamak için her şeyi yaptım
ve mümkün görünen şey gerçekleşti.
Ne olur olursa olsun )
Ne olur olursa olsun )
Sayın Yargıç, Yüksek Mahkeme,
karşı iddiayı formüle ettik ,
şimdilik bu bir ölüm kalım meselesi.
Burada insanlar deney yaparken asi oldu.
Onurunuzdan sadece bir kişi suçlu
Yaratıcı, De ki: Tanrı!