Julie Zenatti — Un cœur en ville şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Julie Zenatti adlı sanatçının "Un cœur en ville" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Aux premières lueurs de l’aube, la ville est une promesse
La foule s’empare du moindre espace comme d’une chance
Dans les cafés, les jardins, des rendez vous paraissent
Des solitudes glissent sur le pavé en silence
Et rester là, planter là au carrefour de la vie
Eperdue, et perdue entre le jour et la nuit
Je t’attends immobile, mais tu ne viendras pas à l’endroit où je t’aime
Je t’attends comme une ile
Les boulevards se remplissent et mes yeux font de même
Des le ciel orange dans tous les quartiers, certains se pressent
Les amoureux naïfs se graffent à jamais sur un banc
Puis la nuit veille sur la ville, les lumières comme une messe
Quelques vieux ralentissent le pas en attendant
Et rester là, planter là au carrefour de la vie
Eperdue, et perdue entre le jour et la nuit
Je t’attends immobile, mais tu ne viendras pas à l’endroit où je t’aime
Je t’attends comme une ile
Les boulevards se remplissent et mes yeux font de même
Et moi je reste là, planter au carrefour de ma vie
Eperdue, et perdue entre le jour et la nuit
Je t’attends immobile, mais tu ne viendras plus à l’endroit où je t’aime
Je t’attends comme une ile
Non tu ne viendras plus à l’endroit ou je t’aime
Je t’attends immobile
Les boulevards se remplissent et mes yeux font de même
(Merci à Cédric Ln pour cettes paroles)

Şarkı sözü çevirisi

Şafağın ilk ışığında, şehir bir vaattir
Kalabalık bir şans olarak en az yer kapar
Kafelerde, Bahçelerde, randevular size görünür
Solitudes sessizce kaldırımda slayt
Ve orada dur, hayatın kavşağında bitki dik
Kayıp ve gece ve gündüz arasında kayıp
Seni hareketsiz bekliyorum, ama seni sevdiğim yere gelmeyeceksin
Seni bir ada gibi bekliyorum.
Bulvarlar doluyor ve gözlerim de aynı şeyi yapıyor
Tüm mahallelerde turuncu gökyüzünden, bazıları acele ediyor
Naif aşıklar sonsuza kadar bir bankta kendilerini kaşımak
Sonra gece şehri izliyor, ışıklar bir kütle gibi
Bazı eski bu arada hızını yavaşlatmak
Ve orada dur, hayatın kavşağında bitki dik
Kayıp ve gece ve gündüz arasında kayıp
Seni hareketsiz bekliyorum, ama seni sevdiğim yere gelmeyeceksin
Seni bir ada gibi bekliyorum.
Bulvarlar doluyor ve gözlerim de aynı şeyi yapıyor
Ve orada dikiliyorum, hayatımın kavşağında dikiliyorum
Kayıp ve gece ve gündüz arasında kayıp
Seni hareketsiz bekliyorum, ama artık seni sevdiğim yere gelmeyeceksin
Seni bir ada gibi bekliyorum.
Hayır, seni sevdiğim yere gelmeyeceksin.
Seni beklerken hareketsiz kaldım
Bulvarlar doluyor ve gözlerim de aynı şeyi yapıyor
(Bu sözler için Cedric Ln'ye teşekkürler)