Juliette Gréco — Jean de la Providence de Dieu şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Juliette Gréco adlı sanatçının "Jean de la Providence de Dieu" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
C'était en l’an dix-neuf cent deux
Quand Jean d' la Providence de Dieu
Ouvrit la porte sans carte blanche
Son front était cuit et recuit
Par le soleil et les soucis
Son sac était lourd sur sa hanche
Mais la mer du Nord s’engouffra
Dans l' bar où tenions nos états:
Y avait Machin, Chose et Langlois
Y avait Frances, et c'était moi !
Nous étions tous les cinq à l’aise
Dans le vieux bar de l’Irlandaise !
En ce temps-là, y avait Langlois
Machin et Chose, l’Irlande et moi
Le vent qui soufflait de la mer
Nous a pris dans ses bras de fer
Pour en emporter deux en douce
Il ne resta dans l' cabaret
Après qu’ils se furent taillés
Car ils avaient l' diable à leurs trousses
Que Langlois, moi et ce curieux
Jean de la Providence de Dieu !
Y avait donc Jean, et Cætera
Langlois, et la môme qu'était moi
Langlois, très fauché, mit les voiles
Pour retrouver sa bonne étoile
Alors nous ne fûmes plus que deux
Moi et la Providence de Dieu !
On m' nomme aussi «Saint-Jean bouche d’or»
Me dit ce grand matelot du Nord
Et quand je chante ma complainte
Au petit jour, passé minuit
Ici ou là, comme un défi
Toutes les garces se croient des saintes !
Puis il disparut en chantant
Autant en emporte le vent…
Y avait Machin, Chose et Langlois
Maintenant, il n’y avait plus que moi !
J'étais seule devant les bouteilles
Elles m’offraient d’autres merveilles !
En souvenir de Jean, j’en bus deux
Et tout l' reste à la grâce de Dieu !
Que sont devenus mes copains?
À dire vrai, je n’en sais plus rien
L’Irlandaise a fermé boutique
Machin et Chose ont disparu
Dans le décor des inconnus
C’est la faute au vent hystérique:
Il fit entrer ce Jean de Dieu
Sa Providence et ses bons vœux !
Ah, les bistrots des ports de mer !
Lorsque le vent pleure en hiver
Et vous prend pour toute la vie
Avec ses orgues de Barbarie !
C'était en l’an dix-neuf cent deux
Au Rendez-vous des amoureux
Şarkı sözü çevirisi
Bu yıl bin dokuz yüz iki oldu
Ne zaman Tanrı'nın Providence John
Boş bir kart olmadan kapıyı açtı
Alnında pişmiş ve tavlanmış
Güneşe ve endişelere yemin ederim
Çantası kalçasında ağırdı.
Ama Kuzey Denizi yuttu
Eyaletlerimizi tuttuğumuz barda:
Bir şey vardı, bir şey ve Langlois
Frances vardı ve o bendim !
Beşimiz de rahattık.
Eski İrlanda barında !
O zaman, Langlois vardı
Şey ve şey, İrlanda ve ben
Denizden esen rüzgar
Bizi kollarına aldı
İki tatlı almak için
Kabarede kalmadı.
Kendilerini kestikten sonra
Çünkü peşlerinde şeytan vardı.
Bu Langlois, ben ve bu meraklı
Tanrı'nın takdiri Yuhanna !
Yani John ve Cætera vardı
Langlois ve olduğum çocuk
Langlois, çok kırdı, yelken açtı
Şanslı yıldızını bulmak için
O zaman sadece iki kişiydik.
Ben ve Tanrı'nın takdiri !
Ayrıca "Saint-Jean bouche d'Or" olarak da adlandırıldım»
Bu büyük kuzey denizci diyor
Ve şarkı söylediğimde ağlıyorum
Şafakta, gece yarısından sonra
Burada ya da orada, bir meydan okuma olarak
Bütün orospular kendilerini Aziz sanırlar !
Sonra şarkı söyleyerek ortadan kayboldu.
Rüzgar için çok fazla…
Bir şey vardı, bir şey ve Langlois
Şimdi sadece ben vardım !
Şişelerin önünde yalnızdım.
Bana başka mucizeler sundular !
Jean'in anısına, ben iki otobüs
Ve her şey Tanrı'nın lütfuna kalır !
Arkadaşlarım bana ne oluyor?
Doğruyu söylemek gerekirse, artık bilmiyorum.
İrlandalı kadın dükkanı kapattı
Bir şey ve bir şey gitti
Yabancıların manzarasında
Bu histerik rüzgarın hatası:
Tanrı'nın bu Yuhannasını getirdi.
Onun Providence ve iyi dilekler !
Ah, limanların bistroları !
Rüzgar kışın ağladığında
Ve bir ömür boyu sürer
Barbar organlarıyla !
Bu yıl bin dokuz yüz iki oldu
Aşıkların buluşmasında