Julio Sosa — La Gayola şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Julio Sosa adlı sanatçının "La Gayola" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

¡No te asustes ni me huyas… No he venido pa' vengarme
Si mañana, justamente, yo me voy pa' no volver…
He venido a despedirme y el gustazo quiero darme
De mirarte frente a frente y en tus ojos contemplarme
Silenciosa, largamente, como me miraba ayer…
He venido pa’que juntos recordemos el pasado
Como dos buenos amigos que hace rato no se ven;
A acordarme de aquel tiempo en que yo era un hombre honrado
Y el cariño de mi madre era un poncho que había echado
Sobre mi alma noble y buena contra el frío del desdén
Una noche fue la muerte quien vistió mi alma de duelo
A mi tierna madrecita la llamó a su lado Dios…
Y en mis sueños parecía que la pobre, desde el cielo
Me decía que eras buena, que confiara siempre en vos
Pero me jugaste sucio y, sediento de venganza…
Mi cuchillo en un mal rato envainé en un corazón…
Y, más tarde, ya sereno, muerta mi única esperanza
Unas lágrimas amargas las sequé en un bodegón
Me encerraron muchos años en la sórdida gayola
Y una tarde me libraron… pa' mi bien… o pa' mi mal…
Fui sin rumbo por las calles y rodé como una bola;
Por la gracia de un mendrugo, ¡cuantas veces hice cola!
Las auroras me encontraron largo a largo en un umbral
Hoy ya no me queda nada; ni un refugio…¡Estoy tan pobre!
Solamente vine a verte pa' dejarte mi perdón…
Te lo juro; estoy contento que la dicha a vos te sobre…
Voy a trabajar muy lejos… a juntar algunos cobres
Pa' que no me falten flores cuando esté dentro 'el cajón

Şarkı sözü çevirisi

Korkma ve benden kaçma ... Buraya kendimin intikamını almak için gelmedim.
Eğer yarın, sadece, geri dönmeyeceğim…
Veda etmeye geldim ve vermek istediğim zevki.
Yüz yüze ve gözlerinde bana bakmak için
Sessiz, uzun, dün bana baktı…
Birlikte geçmişi hatırlamaya geldim.
Bir süredir birbirini görmeyen iki iyi arkadaş gibi.;
Dürüst bir adam olduğum zamanı hatırlamak için.
Ve annemin sevgisi, attığım bir panço oldu
Asil ve iyi ruhumun üzerine küçümsemenin soğuğuna karşı
Bir gece ruhumu yas tutan ölümdü.
Nazik annem onun yanında Tanrı tarafından çağrıldı…
Ve rüyalarımda cennetten fakir görünüyordu
Bana senin iyi olduğunu, sana her zaman güvendiğimi söyledi.
Ama sen bana kötü davrandın ve intikam için susadın…
Kötü bir zamanda bıçağım kalbe sarıldı…
Ve daha sonra, zaten sakin, ölü benim tek umudum
Bazı acı gözyaşları bir natürmortta kurutuldum
Yıllarca pis gayola'da kilitlendim.
Ve bir öğleden sonra beni teslim ettiler ... pa ' mi bien ... veya pa ' mi mal…
Amaçsızca sokaklarda yürüdüm ve bir top gibi yuvarlandım;
Bir mendrugo'nun lütfuyla, kaç kez sıraya girdim!
Auroras beni bir eşikte uzun süre buldu
Bugün hiçbir şeyim kalmadı, barınağım yok ... Çok fakirim!
Seni bağışlamaya geldim.…
Yemin ederim, senin için bu neşeye sevindim.…
Çok uzağa çalışacağım ... bazı bakırları toplamak için
Baba, çekmecenin içindeyken çiçekleri özlemiyorum.