Юрий Визбор — Последний день зимы şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Юрий Визбор adlı sanatçının "Последний день зимы" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Последний день зимы нам выдан для сомненья:
Уж так ли хороша грядущая весна?
Уж так ли ни к чему теней переплетенья
На мартовских снегах писали письмена?
А что же до меня, не верю я ни зною,
Ни вареву листвы, ни краскам дорогим.
Художница моя рисует белизною,
А чистый белый цвет — он чище всех других.
Последний день зимы, невысохший проселок.
Ведут зиму на казнь, на теплый эшафот.
Не уподобься им, бессмысленно веселым,
Будь тихим мудрецом, все зная наперед.
Останься сам собой, не путай труд и тщенье,
Бенгальские огни и солнца торжество.
Из общей суеты, из шумного веселья
Не сотвори себе кумира своего.
23 сентября 1974

Şarkı sözü çevirisi

Kışın son günü şüphe için bize verildi:
Gelecek bahar çok mu iyi?
O kadar çok gölgeler örgü
Üzerinde mart karda yazdığı yazıları?
Ve bana gelince, ben ısı inanmıyorum,
Ne yeşillik demlemek, ne de boyalar pahalı.
Sanatçım beyazlık çiziyor,
Ve saf beyaz renk-diğerlerinden daha saftır.
En son bir kış günü, невысохший проселок.
Kışı infaza, sıcak bir iskeleye götürüyorlar.
Değil уподобься onlara anlamsız neşeli,
Her şeyi önceden bilerek sessiz bir adaçayı ol.
Kendin kal, iş ve kibir karıştırmayın,
Bengal ışıkları ve güneş kutlama.
Genel gürültüsünden, gürültülü eğlenceden
Kendi idolünü yapma.
23 Eylül 1974

Последний день зимы şarkısının klibi (Юрий Визбор)