Karel Gott — Sochy v dešti (Crying In The Rain) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Karel Gott adlı sanatçının "Sochy v dešti (Crying In The Rain)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Snad znáš ten divný pár, ona jak nevěsta a on tak stár.
Pro její smích, jak my známe to z knih — Píseň lásky jí hrál a teď tu pláčou v
dešti dál
Proč ten Faun má v očích pláč, vždyť je to jen kámen, tak řekněte nač pláče ten
bloud, že se nemůže hnout, že se zamiloval a tak tu pláčou v dešti dál
Ona pláč věčně svléká, což nikdy nikdy se jí nezdaří a on sní o té dámě jak
nabídne jí rámě a osuší jí slzy ze tváří
Ten Faun a ta Athéne — jak možno srdce vložit do kamene a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
A on sní o té dámě, jak nabídne jí rámě,
a osuší jí slzy ze tváří.
Ten Faun a ta Athéne- jak možno srdce vložit do kamene, a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.

Şarkı sözü çevirisi

Şu garip çifti bilirsin, o bir gelin gibi ve o yaşlanıyor.
Kitaplardan bildiğimiz gibi kahkahaları için-aşk şarkısı onu çaldı ve şimdi burada ağlıyorlar
yağmur devam ediyor
Faun neden gözlerinde ağlıyor, sadece bir taş, o yüzden neden ağladığını söyle
hareket edememesi, aşık olması ve yağmurda ağlaması için dolaşın
Sonsuza dek ağlıyor, asla başarısız olmadığı soyunuyor ve o bayanı hayal ediyor.
elini uzatıyor ve yanaklarından gözyaşlarını siliyor
Faun ve Athena-kalbimi taşa nasıl koyabilirim ve kimi koyabilirim
bu heykeller için hissedin,
bu ikisinin yağmurda daha fazla ağladığını onlara kim verdi?
Ve elini uzatan bir bayanın hayalini kuruyor,
ve yanaklarındaki gözyaşlarını kurutun.
O Faun ve o Athena-kalbimi nasıl taşa koyabilirim ve kimi koyabilirim
bu heykeller için hissedin,
bu ikisinin yağmurda daha fazla ağladığını onlara kim verdi?