Kepa Junkera — Bazkaldurikan bapo bapo + din don (con Ana Belen, Victor Manuel, Olga Cerpa y Emilio Aragon) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Kepa Junkera adlı sanatçının "Bazkaldurikan bapo bapo + din don (con Ana Belen, Victor Manuel, Olga Cerpa y Emilio Aragon)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Bazkaldurikan bapo-bapo
Goazen bai plazara
Hantxen egingo degu
Gogotik algara
Oraindikan, mutilak
Tragotxo bat bota
Bota, bota beste bat
Oraindikan bota
Bazkaldurikan bapo-bapo
Goazen bai plazara
Hantxen egingo degu
Gogotik algara
Tragoarekin zaigu, zaigu
Barrena pixkortu
Ez zan gizon makala
Hau zuena sortu
Oraindikan, neskatxak
Tragotxo bat bota
Bota, bota beste bat
Oraindikan bota
Bazkaldurikan bapo-bapo
Goazen bai plazara
Hantxen egingo degu
Gogotik algara
Oraindikan, mutilak
Tragotxo bat bota
Bota, bota beste bat
Oraindikan bota
DIN DON
(C. M. Alberdi)
Din don, din don, din don
Orain hameikak
Din don, din don, din don
Laster hamabixek
Dun! Jo dik ordu bata
Din don ordu bixek
Holako erlojurik
Ez zaukek Azpeitixek
Mi tío procurador
Mi padre alkate
Mis hermanas maestras
Conmigo cásate
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
Zertarako hoiekin
Ezkontzen zerate?
Din don…
Mi aittitte relojero
Mi tía jostune
Mi hermano mixionero
Conmigo cásate
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
Zertarako hoiekin
Ezkontzen zerate?
Din don…
Gipuzkoa erdian
Izarraitz menpian
Urola barrenian
Azkoitiko herrian
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
Zertarako hoiekin
Ezkontzen zerate?
Din don…
Después de almorzar bien a gusto
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
Esperad, chicos
Echemos todavía otro traguito
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar bien a gusto
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
El trago nos ha reanimado
El interior
No fue un hombre cualquiera
Quien esto inventó
Venga, chicas
Echemos el último traguito
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar bien a gusto
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
(C. M. Alberdi)
Din-don, din-don
Ahora son las once
Din-don, din-don
Pronto las doce
¡Dun! Dió la una
Din-don, las dos
Azpeitia no tiene
Un reloj como éste
Mi tío procurador
Mi padre alcalde
Mis hermanas maestras
Cásate conmigo
¡Ay! Mírame, pobrecilla
Contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din-don…
Mi abuelo relojero
Mi tía costurera
Mi hermano misionero
Cásate conmigo
¡Ay! Mírame pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din-don…
En el centro de Gipuzkoa
Bajo el Izarraitz
Bien entrado el valle de Urola
En el pueblo, pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din don…
After having a delicious lunch
We go to the square
And there we start up a great party
Guys, wait! let’s take another drink
Come on, one more drink
We have to have
After having a delicious lunch
We go to the square
And there we start up a great party
Our interior has
Revived with the drink
Not just any ordinary person
Has invented this
Hurry up, girls!
Let’s have our last drink
Come on, just one more drink, we must have
After having a delicious lunch
We go the square
And there we start up a great party
Ding-dong, ding-dong, ding-dong
Now it is eleven
Ding dong, ding dong
Soon it will be noon, (twelve)
DONG, It’s one
Ding -dong, two
Azpeitia has not
A watch like this
My uncle, attorney
My father, mayor
My sisters, teachers
Marry me!
Oh, just look at me you poor thing
Answer me
How is it possible you have married to those people?
Ding-Dong…
My grandfather, watchmaker
My aunt, seamstress
My brother, missionary
Marry me!
Oh, just look at me you poor thing
And answer me:
How is it possible you have married to those people?
Ding-Dong…
At the heart of Gipuzkoa
Under the Izarraitz
Deep inside the valley of Urola
In the village, you poor thing
Answer me;
How is it possible you have married to those people?
Ding-Dong…
Şarkı sözü çevirisi
Öğle yemeği bapo-bapo
Hadi Meydan'a da gidelim.
Oğlum olacak
Kahkaha sıkmak
Hala gerçek, çocuklar
Bir Tragotxo atmak
At, güzel
Hala atmak zorunda
Öğle yemeği bapo-bapo
Hadi Meydan'a da gidelim.
Oğlum olacak
Kahkaha sıkmak
İçecekler seni bekliyor, seni bekliyor
Pixkortu aracılığıyla
Adam zan Kavak değil
Bunu o yarattı
Hala gerçek, kızım
Bir Tragotxo atmak
At, güzel
Hala atmak zorunda
Öğle yemeği bapo-bapo
Hadi Meydan'a da gidelim.
Oğlum olacak
Kahkaha sıkmak
Hala gerçek, çocuklar
Bir Tragotxo atmak
At, güzel
Hala atmak zorunda
DİN DON
(C. M. Alberdi)
Din don, din don, din don
Şimdi hameikak
Din don, din don, din don
Hamabixek yakında
Dun! Saatler bir dik vurdu
Din don bixen saat
Holi için saat
Zaukan Azpeitixek değil
Adam procurador Mi
Belediye Başkanı Mi padre
Mis hermanas şehri
Cásate Conmigo
Ne yazık ki! Mírame, gaxo!
Cevap eksikliği onlar
Ne hoi ile bir
Zerate evliliği mi?
Din don…
Her aittitta mi reloj
Mi tía terzi olabilir
Mi hermano mixionero
Cásate Conmigo
Ne yazık ki! Mírame, gaxo!
Cevap eksikliği onlar
Ne hoi ile bir
Zerate evliliği mi?
Din don…
Gipuzkoa'nın ortasında
Sayısız tabi
Urola varil
Azkoitia kasabasında
Ne yazık ki! Mírame, gaxo!
Cevap eksikliği onlar
Ne hoi ile bir
Zerate evliliği mi?
Din don…
Después de almorzar bir tat arasında her ikisi de
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
Esperad, chicos
Echemos todavía otro traguito
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar bir tat arasında her ikisi de
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
El nos ha mikro reanimado
El iç
Hayır fue un hombre cualquiera
Quien ınventó este
Venga, chicas.
Echemos traguito el último
Echemos, echemos uno más
Echemos todavía
Después de almorzar bir tat arasında her ikisi de
Vámonos a la plaza
Allí montaremos
Una buena juerga
(C. M. Alberdi)
Din-don, din-don
Ahora son las bir kez
Din-don, din-don
Pronto las doce
¡Dun! La Dió una
Din-don, las dos
Hiçbir tiene Azpeitia
Éste como Un reloj
Adam procurador Mi
Mi padre alcalde
Mis hermanas şehri
Cásate conmigo
¡Ay! Mírame, pobrecilla
Contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din-don…
Mi abuelo relojero
Mi tía costurera
Mi hermano misionero
Cásate conmigo
¡Ay! Mírame pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din-don…
En el centro de Gipuzkoa
Bajo el Izarraitz
Bien entrado el valle de Urola
En el pueblo, pobrecilla
Y contestadme:
¿Cómo os casáis
Con esa gente?
Din don…
Lezzetli bir öğle yemeği yedikten sonra
Bu kare için gidiyoruz
Ve orada harika bir parti başlatıyoruz
Çocuklar, bekleyin! bir içki daha içelim.
Hadi, bir içki daha.
Gerek
Lezzetli bir öğle yemeği yedikten sonra
Bu kare için gidiyoruz
Ve orada harika bir parti başlatıyoruz
Bizim iç vardır
İçki ile canlandı
Sadece sıradan bir insan değil
Bunu icat etti
Acele edin kızlar!
Son içkimizi içelim.
Hadi, bir içki daha içmeliyiz.
Lezzetli bir öğle yemeği yedikten sonra
Kareye gidiyoruz.
Ve orada harika bir parti başlatıyoruz
Ding-dong, ding-dong, ding-dong
Şimdi Onbir
Ding dong, ding dong
Yakında öğlen olacak, (Oniki)
DONG biri
Ding-dong, iki
Azpeitia değil
Böyle bir saat
Amcam, avukat.
Babam Belediye Başkanı
Kız kardeşlerim, öğretmenler
Evlen benimle!
Oh, sadece bana yazık sana bak
Bana cevap ver
Bu insanlarla nasıl evlenebilirsin?
zil sesi…
Büyükbabam, Saatçi.
Teyzem, terzi
Kardeşim, misyoner
Evlen benimle!
Oh, sadece bana yazık sana bak
Ve bana cevap ver:
Bu insanlarla nasıl evlenebilirsin?
zil sesi…
Gipuzkoa'nın kalbinde
Izarraitz altında
Urola vadisinin derinliklerinde
Köyde, zavallı şey
Bana cevap ver;
Bu insanlarla nasıl evlenebilirsin?
zil sesi…