LA-MC Malcriado — Mas amor (feat. Mayra Andrade) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, LA-MC Malcriado adlı sanatçının "Mas amor (feat. Mayra Andrade)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu,
hommi di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d’ele, plicia tanbem ele ka tem documente
(Tout le monde le connait, on l’aime bien, même la police, il n’a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n’a pas de tuteur
Eh bô Caca bem mos, m’ta sperob
(Eh toi, Caca, viens mec, je t’attends)
Personne sait s’il a mère, père, frère ou soeur
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c’est son univers,
fait les terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du
monde j’ai vu ça au Cap-Vert
JP:
C’est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l’arrachée, cachée aux yeux du monde,
l’orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité
S’bô podé bo tem k’ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta,
s’bô fcha oi ka ta da
(Si tu peux tu dois aider, n’aie pas peur d’aider, ouvre ton coeur,
nous devons nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
J’ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness terra
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma,
sem irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo
(Ca n’est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère,
ça n’est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m’el é bo irmon, pensa m’el é bô fidje,
oia funte d’sé coraçon, solidon k’ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai,
lua é sé mae, braça um minino bo t’compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu’il est ton frère, pense qu’il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s’y trouve,
plus grande que lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère,
prends un enfant dans tes bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n’a pas aidée, non non… Enfants de la rue, seul monde et sans issue,
sur leurs visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne
brillent plus, oi, l’amour les a perdus de vue
Şarkı sözü çevirisi
Mayra.:
Biz vermek ama Mininos Di rua aşk, luanda sahilde, mininos na ragazzu,
manha erkekleri
Stomy:
Fuchinke, São Vicente'den yerli bir çocuk, yemek için uçuyor, kol yapıyor
iki, üç, dört, beş yüz
Tüm insanlar conchel, onun gibi tüm insanlar, plicia tanbem o ka belge var
(Herkes onu tanıyor, biz onu seviyoruz, hatta polis bile yok
kağıt)
Oh John hayır atlar Kel duvar la cumida var
(Oh joão, o duvardan atlıyoruz, yiyecek var)
Katil başlı bebek onun koruyucusu yok
Eh Bo Poo bem mos, m'da sperob
(Hey sen, kaka, hadi dostum, seni bekliyorum)
Hiç kimse annesi, babası, erkek kardeşi veya kız kardeşi olup olmadığını bilmiyor
Yalınayak sokakta yürür, dışarıda uyur bu onun evreni,
barların teraslarını yaptı, tüm bardakları bitirdi, tüm gettolarda
Cape Verde'de gördüğüm dünya
JP:
Bu, teslim edilen tüm genç serbest bırakılan, şımarık çocukluk için
kendilerini ve kim dünyanın gözlerinden gizli kapmak için bir hayat kurşun,
yetim dünyasında yaşıyor, hayallere yapışıyor, gerçeğe çok yakın
S'bo podé bo has K'ijda, ka Bo has med da, abri bo heart no has kjunta,
s'bo fcha oi ka ta da
(Eğer yardım edebilirseniz, yardım etmekten korkmayın, kalbinizi açın,
birleşmeliyiz, gözlerini kapatırsan sorun olur.)
Ness terra'nın sefaletini çeken tüm kardeşler için insani bir kafiyem var.
Ize:
Paris'ten Manila'ya kadar favelaların çocukları için Ola'yı duymak istiyorum.
Praia'dan geçerken, ailesiz bir Remi'ye ihtiyacım yok, bundan daha fazlasını istiyorum
Ve ka facil di vivi yani baba olmadan, bu ka facil Di vivi yani mae olmadan, ırma olmadan,
sem ırmon, acıyor. E ka facil Di vivi so, ESS mundu è duédo
(Bir baba olmadan, bir anne olmadan, bir kız kardeş olmadan, bir erkek kardeş olmadan yaşamak kolay değildir,
yalnız yaşamak kolay değil, bu dünya çılgın)
Mayra.:
Kondé bo OİA um minino, M'el bo ırmon olduğunu düşünüyorum, m'el bo fidje olduğunu düşünüyorum,
Oia Funte d'é coraçon, solidon K'da la, el'den daha büyük, sol sé pai,
ay se mae, braça a minino Bo t'compo mundu
(Bir çocuk gördüğünüzde, onun senin kardeşin olduğunu düşünün, o sizin oğlunuz olduğunu düşünün,
kalbinin derinliklerine bak, orada yatan büyük yalnızlık,
ondan daha büyük, baba için güneş ve anne için ay ile,
bir çocuğu kollarına al ve dünyayı daha iyi hale getir)
Jacky Kahverengi:
Tüm bu terk edilmiş çocuklar için bir düşünce, hayat olarak kenarda kaldı
yardım etmedi, hayır, hayır ... sokak çocukları, sadece dünya ve çıkış yolu yok,
yüzlerinde gülümseme kayboldu, gözlerinde bile yıldızlar yok
daha fazla parla, oi, aşk onları Gözden kaçırdı