La Ruda Salska — Héros cherche aventures şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, La Ruda Salska adlı sanatçının "Héros cherche aventures" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Aux lendemains meilleur, on tend la main mais la paume devient «poing»
tant l’aumone alarme…
Au point qu’on a broyé d’ailleurs les rêves anciens
Quand les gamins qu’on était, «levaient les armes»!
Du fond des yeux peut-elle remonter la lueur?..
Qui nous habillait justicier rebelle qui sans peur
D’un «printemps» pluvieux allait sauver les plus jeunes…
…Quand nos «vingt ans» jeûnent maintenant qu’on est plus vieux!
J’aurais aimé qu'émerge mon destin des mélopées de mes combats anodins…
«Héros cherche épopée» pour voir enfin si «exister» fera de moi quelqu’un !
Aux lendemains meilleurs, aux lendemains qui «chantent»
On trinque mais au nom d’un refrain dont l’air nous manque…
Au loin se sont noyés d’ailleurs les rêves anciens et les gamins qu’on etait,
ont «levé l’ancre»!
Du fond des eaux peut-elle remonter l'étoile…
Qui de caravelles en vaisseaux guidait nos voiles, au vent des augures
Vers des confins inconnus…
…Quand nos aventures prennent fin au coin de la rue…
J’aurais aimé qu'émerge mon destin des mélopées de mes voyages sans embruns.
«Héros cherche épopée» pour voir enfin si «exister» fera de moi quelqu’un !
Qu’ai-je fait de mon destin?
Qui a pris ma part?
Qu’ai-je en mon chemin, qui ne va nulle part?
Et si c'était un «pont trop loin»?
Si ce n'était pas là l’important?
Si les rêves muitins ou marins, étaient moins beaux au présent?
Si le «vrai» était moins loin? Et si c'était là l’important?
Ce qui parait simple rend grand pour qui en detient le sens …
Dans le fond doit-on vraiment pour devenir quelqu’un
Aller séduire aux firmaments?
Et si d’aucuns montent en mon trajet, même fait de trains banlieusards…
Je me contenterai d'être" passager du hasard"!
Héros quoi qu’il arrive, quant au destin?
T’en souvient-il ma vie de ce dessein?
Où être utile est épée de victoire?
Aussi futile soit l'épopée du vouloir…
L'épopée du vouloir! La foi d’y croire! Tirée le «fer de gloire»
de la pierre angulaire de ce qui est en soi !
La foi de faire!
L'épopée du vouloir!
Şarkı sözü çevirisi
Ertesi gün daha iyi, elimizi uzatıyoruz ama avuç içi "yumruk" oluyor»
her iki şap alarmı…
Eski rüyaların ezildiği noktaya kadar
Eskiden olduğumuz çocuklar, "kollarını kaldırırlardı"!
Gözlerin altından parıltı yükselebilir mi?..
Kim bize asi vigilante giyinmiş kim korkmadan
Yağmurlu bir "bahar" dan en küçüğü kurtaracaktı…
... Ne zaman bizim "yirmi yıl" hızlı şimdi biz yaşlı olduğunu!
Kaderimin zararsız kavgalarımın melodilerinden çıkmasını istiyorum.…
"Kahraman sonunda eğer "varsa" biri bana yapacak görmek epik istiyor"!
Daha iyi günlere, "şarkı söyleyen" günlere»
Kadeh kaldırıyoruz ama havasını özlediğimiz bir koro adına…
Uzaklarda, eski rüyalar ve olduğumuz çocuklar boğuldu,
"çapa kaldırdı"var!
Suların dibinden bir yıldız yükselebilir…
Karavellerden gemilere kim yelkenlerimizi yönlendirdi, alametlerin rüzgarına
Bilinmeyen uçlara…
... Maceralarımız köşede sona erdiğinde…
Keşke kaderimin seyahatlerimin melodilerinden sprey olmadan ortaya çıkmasaydı.
"Kahraman sonunda eğer "varsa" biri bana yapacak görmek epik istiyor"!
Ne benim kaderim mi yaptım?
Benim payımı kim aldı?
Yolumda hiçbir yere gitmeyen ne var?
Ya"çok uzak bir köprü"olsaydı?
Ya önemli olan bu değilse?
Ya rüyalar şimdiki zamanda daha az güzel olsaydı?
Ya "gerçek" daha az uzak olsaydı? Ya önemli olan buysa?
Basit görünen şey, anlamını tutanlar için harika kılar …
Derinlerde, gerçekten biri olmak zorunda mıyız
Göğün için baştan çıkarman gerek.
Ve eğer bunlardan herhangi biri benim arabama binerse, banliyö trenlerinden bile…
Sadece rastgele bir yolcu olacağım!
Kahraman ne olursa olsun, kader gelince?
Hayatım bu amacı hatırlıyor mu?
Zafer kılıcı nerede yararlı olabilir?
İsteğin destanı kadar beyhude…
Arzunun destanı! Buna inanmak için inanç! "Zafer demiri" çizildi»
kendi içinde olanın temel taşı !
İnanç yapmak!
Arzunun destanı!