Larnelle Harris — The Greatest of These şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Larnelle Harris adlı sanatçının "The Greatest of These" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

If I speak in the tongues of men and of angels
But have not love
I am only a resounding gong or clanging cymbal
And if I have the gift of prophesy
And can fathom all mysteries and all knowledge
And if I have a faith that can move the mountains
But have not love
I am nothing
If I give all I possess to the poor
And surrender my body to the flames
But have not love
I gain nothing
Love is patient
Love is kind
It does not envy
Does not boast
It is not proud
It is not rude
It is not self-seeking
It is not easily angered
It keeps no record of wrongs
Love does not delight in evil but rejoices with the truth
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres
Love never fails
But where there are prophecies they will cease
Where there are tongues they will be stilled
Where there is knowledge it will pass away
For we know in part and we prophesy in part
But when perfection comes the imperfect disappears
When I was a child I talked like a child
I thought like a child, I reasoned like a child
When I became a man I put my childish ways behind me Now we see but a poor reflection as in a mirror
Then we shall see face to face
Now I know in part, then I shall know fully, even as I am fully known
And now these three remain
Faith, hope, and love
But the greatest of these is love
The greatest of these is love

Şarkı sözü çevirisi

Eğer insanların ve meleklerin dillerinde konuşursam
Ama aşk yok
Ben sadece yankılanan bir gong veya zil ziliyim
Ve eğer kehanet yeteneğim varsa
Ve tüm gizemleri ve tüm bilgileri anlayabilir
Ve eğer Dağları hareket ettirebilecek bir inancım varsa
Ama aşk yok
Ben bir hiçim
Eğer sahip olduğum her şeyi fakirlere verirsem
Ve bedenimi alevlere teslim et
Ama aşk yok
Bunun bana hiçbir yararı olmaz
Aşk sabırlı
Aşk nazik
Bu gıpta değil
Övünmez
Bu gurur değil
Bu kaba değil
Bu kendi kendine arama değil
Kızdırmak o kadar kolay değil
Yanlışların kaydını tutmaz.
Aşk kötülükten zevk almaz, ancak gerçekle sevinir
Hep korur, hep güvendiği, hep umut, hep sebat eder
Aşk asla başarısız olmaz
Ama kehanetlerin olduğu yerde sona erecekler
Dillerin olduğu yerde dururlar.
Bilginin olduğu yerde geçecek
Çünkü kısmen biliyoruz ve kısmen kehanette bulunuyoruz
Ama mükemmellik geldiğinde kusurlu kaybolur
Çocukken bir çocuk gibi konuşurdum.
Bir çocuk gibi düşündüm, bir çocuk gibi akıl yürüttüm
Bir erkek olduğumda çocukça yollarımı arkamda bıraktım şimdi görüyoruz ama aynadaki gibi kötü bir yansıma
O zaman yüz yüze göreceğiz
Şimdi kısmen biliyorum, o zaman tam olarak bileceğim, tam olarak bildiğim gibi bile
Ve şimdi bu üç kalır
İnanç, umut ve aşk
Ama bunların en büyüğü aşktır
Bunların en büyüğü aşktır