Laurie Anderson — The Ugly One with the Jewels şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Laurie Anderson adlı sanatçının "The Ugly One with the Jewels" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In 1974,
I went to Mexico
to visit my brother
who was working as an anthropologist
with Tsutsil Indians,
the last surviving Mayan tribe.
And the Tsutsil speak a lovely birdlike language
and are quite tiny physically;
I towered over them.
Mostly, I spent my days following the women around
since my brother wasn’t really allowed to do this.
We got up at 3am and began to separate the corn into three colors.
And we boiled it, ran to the mill and back,
and finally started to make the tortillas.
Now all the other women’s tortillas were 360°,
perfectly toasted, perfectly round;
and even after a lot of practice
mine were still lobe-sided and charred.
And when they thought I wasn’t looking
they threw them to the dogs.
After breakfast we spent the rest of the day down at the river
watching the goats and braiding and unbraiding each other’s hair.
So usually there wasn’t that much to report.
One day the women decided to braid my hair Tsutsil-style.
After they did this I saw my reflection in a puddle.
I looked ridiculous but they said,
«Before we did this you were ugly,
but now maybe you will find a husband.»
I lived with them in a yurt,
a thatched structure shaped like a cup cake.
And there’s a central fireplace ringed by sleeping shelves
sort of like a dry beaver down.
Now my Tsutsil name was Lausha,
which loosely translated means
«the ugly one with the jewels.»
Now ugly, OK, I was awfully tall by local standards.
But what did they mean by the jewels?
I didn’t find out what this meant until one night,
when I was taking my contact lenses out,
and since I’d lost the case
I was carefully placing them on the sleeping shelf;
suddenly I noticed that everyone was staring at me and I realized that none of the Tsutsil had ever seen glasses,
much less contacts,
and that these were the jewels,
the transparent, perfectly round, jewels
that I carefully hid on the shelf at night
and then put — for safekeeping — into my eyes every morning.
So I may have been ugly
but so what?
I had the jewels.
Full fathom thy father lies
Of his bones are coral made
Those are pearls that were his eyes
Nothing of him that doth fade
But that suffers a sea change
Into something rich and strange
And I alone am left to tell the tale
Call me Ishmael
Şarkı sözü çevirisi
1974 yılında,
Meksika'ya gittim.
kardeşimi ziyaret etmek için
kim bir antropolog olarak çalışıyordu
Tsutsil Kızılderilileri ile,
hayatta kalan son Maya kabilesi.
Ve Tsutsil güzel bir kuş benzeri dil konuşuyor
ve fiziksel olarak oldukça küçük;
Onların üzerinde yükseldim.
Çoğunlukla, günlerimi kadınları takip ederek geçirdim
kardeşimin bunu yapmasına izin verilmediğinden beri.
Saat 03: 00'de kalktık ve üç renk içine Mısır ayırmak için başladı.
Ve onu kaynattık, değirmene koştuk ve geri döndük,
ve sonunda ekmeği yapmaya başladı.
Şimdi diğer tüm kadın ekmeği 360°idi,
mükemmel kızarmış, mükemmel yuvarlak;
ve çok fazla uygulamadan sonra bile
benimki hala loblu ve kömürdü.
Ve bakmadığımı düşündüklerinde
onları köpeklere attılar.
Kahvaltıdan sonra günün geri kalanını nehirde geçirdik
keçileri izlemek, birbirlerinin saçlarını örmek ve gevşetmek.
Bu yüzden genellikle rapor edilecek çok şey yoktu.
Bir gün kadınlar Saçlarımı Tsutsil tarzında örmeye karar verdiler.
Bunu yaptıktan sonra yansımamı bir su birikintisinde gördüm.
Gülünç görünüyordum ama dediler ki:,
"Bunu yapmadan önce çirkindin,
ama şimdi belki bir koca bulacaksın.»
Onlarla Yurtta yaşadım.,
bir fincan kek şeklinde sazdan bir yapı.
Ve uyku rafları ile çevrili merkezi bir şömine var
bir çeşit kuru bir kunduz gibi aşağı.
Şimdi benim Tsutsil adım Lausha oldu,
gevşek bir şekilde tercüme edilen anlamına gelir
"mücevherli çirkin olan.»
Şimdi çirkin, Tamam, yerel standartlara göre çok uzundum.
Ama mücevherlerle ne demek istediler?
Bir geceye kadar bunun ne anlama geldiğini anlamadım.,
kontakt lenslerimi çıkarırken,
ve davayı kaybettiğimden beri
Onları dikkatlice uyku rafına koyuyordum.;
aniden herkesin bana baktığını fark ettim ve tsutsil'in hiçbirinin gözlük görmediğini fark ettim,
çok fazla daha az dahili depolama,
ve bu mücevherler olduğunu,
şeffaf, mükemmel yuvarlak, mücevherler
geceleri rafa dikkatlice sakladım
ve sonra her sabah gözlerimin içine — saklamak için — koydu.
Bu yüzden çirkin olabilirim
ama ne olmuş yani?
Mücevherler bende.
Tam fathom baban yalanlar
Kemiklerinden mercan yapılmıştır.
O inciler onun gözleriydi.
Ondan hiçbir şey solmaz
Ama bu bir deniz değişikliğine uğrar
Zengin ve garip bir şeye
Ve bu hikayeyi anlatacak tek kişi benim.
Bana İsmail de.