Laurie Darmon — Bonjour tristesse şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Laurie Darmon adlı sanatçının "Bonjour tristesse" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Bonjour tristesse,
Comment m’as-tu trouvée?
J’avais pris soin, pourtant, de ne me révéler jamais au grand jour de tes armes.
J’avais installé une alarme.
C'était l’arme de mon âme contre le vacarme de mes larmes.
Des armes et désormais, désertée par mes idéaux.
Ce soir ces deux feux affolés aux fumées à fleurs de peau.
Je vagabonde dans mes songes endeuillés,
Je vague dans le lac d’un nouveau décor ombragé.
Sans crier gare, elle s’est enfuie,
La petite fille de mon pays.
Elle s’est enfoncée dans la nuit,
Des temps qui filent, sans faire de bruit.
Ma naïve est encore pleine d’espoir.
Un soir, elle s’est baladée tard,
Aux alentours d’un café noir,
Rencontre nocturne du désespoir.
Ma chère tristesse,
Quand me quitteras-tu?
Tu me fais le cœur lourd et le regard couleur déçue.
Mon enfance s’envole, mes rêves s'évaporent, mes ambitions se défilent et se faufilent dans la file d’attente.
Imaginaire insoutenable, incendiaire, insolvable, insupportable et sans
frontières.
La reine trône seule, sur son univers en plumes,
Détrônée par le temps, la voici jetée, sur le bitume.
Le bitume…
Le bitume…
Sans crier gare, elle s’est enfuie,
La petite fille de mon pays.
Elle s’est enfoncée dans la nuit.
Des temps qui filent sans faire de bruit.
Naïve est encore pleine d’espoir.
Un soir, elle s’est baladée tard,
Aux alentours d’un café noir,
Avoir… rencontre nocturne du désespoir.
Le désespoir…
C’est quand il est trop tard,
Vu qu’il fait noir.
Le désespoir…
C’est pas fatal.
Désespoir, un espoir.
Sans crier gare, elle s’est enfuie,
La petite fille de mon pays.
Elle s’est enfoncée dans la nuit.
Des temps qui filent, sans faire de bruit.
Naïve est encore pleine d’espoir.
Un soir, elle s’est baladée tard,
Aux alentours d’un café noir,
Avoir… rencontre nocturne du désespoir.
(Merci à Leasse pour cettes paroles)
Şarkı sözü çevirisi
Merhaba üzüntü,
Beni nasıl buldun?
Ancak, silahlarınızın büyük gününde kendimi asla ifşa etmemeye özen gösterdim.
Alarm ayarladım.
Gözyaşlarımın gürültüsüne karşı ruhumun silahıydı.
Silahlar ve şimdi ideallerim tarafından terk edildi.
Bu gece, bu iki yangın çiçek dumanı ile çıldırdı.
Yas rüyalarımda dolaşıyorum,
Gölde yeni bir gölgeli ortamda el sallıyorum.
İstasyonun çığlıkları olmadan kaçtı,
Ülkemdeki küçük kız.
O gece battı,
Zaman herhangi bir gürültü yapmadan geçer.
Benim saflığım hala umut dolu.
Bir akşam geç saatlere kadar yürüdü.,
Siyah bir kafenin etrafında,
Umutsuzluk gece karşılaşma.
Sevgili üzüntümüm,
Ne zaman beni bırakacak mısın?
Kalbimi ağırlaştırdın ve gözlerimi hayal kırıklığına uğrattın.
Çocukluğum uçup gidiyor, hayallerim buharlaşıyor, hırslarım kayıyor ve sıraya giriyor.
Hayali sürdürülemez, kışkırtıcı, iflas etmeyen, dayanılmaz ve dayanılmaz
sınır.
Kraliçe tüylü evreninde yalnız oturuyor,
Zamanla tahttan indirildi, burada bitüm üzerine atıldı.
Bitüm…
Bitüm…
İstasyonun çığlıkları olmadan kaçtı,
Ülkemdeki küçük kız.
Geceye battı.
Herhangi bir ses çıkarmadan geçen zamanlar.
Naif hala umut dolu.
Bir akşam geç saatlere kadar yürüdü.,
Siyah bir kafenin etrafında,
Zor ... umutsuzluk gece karşılaşma.
Umutsuzluk…
İşte o zaman çok geç,
Beri karanlık.
Umutsuzluk…
Önemli değil.
Çaresizlik, bir umut.
İstasyonun çığlıkları olmadan kaçtı,
Ülkemdeki küçük kız.
Geceye battı.
Zaman herhangi bir gürültü yapmadan geçer.
Naif hala umut dolu.
Bir akşam geç saatlere kadar yürüdü.,
Siyah bir kafenin etrafında,
Zor ... umutsuzluk gece karşılaşma.
(Bu sözler için Leasse'ye teşekkürler)