Les Brown — Doctor, Lawyer, Indian Chief şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Les Brown adlı sanatçının "Doctor, Lawyer, Indian Chief" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Doctor, Lawyer, Indian Chief
Betty Hutton
Peaked at # 1 in 1946
Competing version charted by Les Brown (#6) and Hoagy Carmichael (#18)
Sung by Hutton in the film «Stork Club», also starring Barry Fitzgerald,
Don DeFore, Andy Russell and Robert Benchley
There’s a doctor livin' in your town
There’s a lawyer and an Indian, too
And neither doctor, lawyer nor Injun chief
Could love you any more than I do There’s a barrel of fish in the ocean
There’s a lot of little birds in the blue
And 'Neither fish nor fowl" says the wise old owl
Could love you any more than I do No! No! No! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
I’m gonna warn all the *dead-eyed dicks*
That you’re the chick with the slickest tricks
And every tick of my ticker ticks for you, follow through
Tell the doc to stick to his practice
Tell the lawyer to settle his case
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
(No! No! No! it couldn’t be true)
(That anyone else could love you like I do)
And, confidentially, I confess
I sent a note to the local press
That I’ll be changin' my home address for you, follow through
Tell the doc to stick to his practice
Tell the lawyer to settle his case
Send the Injun chief and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do No! No! No! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
I’m gonna send a hot *communeek*
To warn the boys down at Cripple Creek
That every dimple on your dimpled cheek is mine, so to speak
Tell the (doc!) to stick to his practice
Tell the (lawyer!) to settle his case
Send the (Injun chief!) and his tommy-hawk
Back to little Rain-In-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo)
'cause you
Know! Know! Know! it couldn’t be true
That anyone else could love you like I do
(Like I do)
(Like I do)
(Like I do)
LIKE I DO!
TRANSCRIBER’S NOTES *communeek* is an intentional mispronunciation of the word «communique». Also,
a «dick» was slang for a detective or private eye. Per the dictionary, «dead-eye» means an expert marksman. A dead-eyed dick (or possibly «dead-eye dick») in the context
of the song
refers to someone «aiming at» or «with his sights on» someone…
but like the doctor, lawyer, etc., Betty
says that they can all just go peddle their papers elsewhere

Şarkı sözü çevirisi

Doktor, Avukat, Kızılderili Şefi
Betty Hutton
1946'da 1 numaraya yükseldi
Les Brown (#6) ve Hoagy Carmichael (#18) tarafından çizilen rakip sürüm)
Barry Fitzgerald'ın oynadığı " Stork Club» filminde Hutton tarafından söylenen,
Don DeFore, Andy Russell ve Robert Benchley
Kasabanda yaşayan bir doktor var.
Bir avukat ve bir de Kızılderili var.
Ve ne doktor, ne avukat, ne de Kızılderili şefi
Seni benden daha çok sevebilirim okyanusta bir varil balık var
Mavide bir sürü küçük kuş var.
Ve 'ne balık ne de kümes hayvanları" bilge yaşlı baykuş diyor
Seni benden daha çok sevebilirim! Hayır! Hayır! bu doğru olamazdı
Başka birinin seni benim gibi sevebileceğini.
Tüm * ölü gözlü dicks uyaracağım*
En kurnaz hilelere sahip bir piliç olduğunu.
Ve senin için benim ticker keneler her kene, sonuna kadar takip
Doktora muayenehanesine sadık kalmasını söyle.
Avukata davasını çözmesini söyle.
Kızılderili şefini ve tommy-hawk'ını gönder.
Geri küçük yağmur-in-the-Face
çünkü sen
Biliyorum! Biliyorum! Biliyorum! bu doğru olamazdı
Başka birinin seni benim gibi sevebileceğini.
(Hayır! Hayır! Hayır! bu doğru olamazdı)
(Başka birinin seni benim gibi sevebileceğini)
Ve, gizli olarak, İTİRAF EDİYORUM
Yerel basına bir not gönderdim.
Senin için ev adresimi değiştireceğim, takip et
Doktora muayenehanesine sadık kalmasını söyle.
Avukata davasını çözmesini söyle.
Kızılderili şefini ve tommy-hawk'ını gönder.
Geri küçük yağmur-in-the-Face
çünkü sen
Biliyorum! Biliyorum! Biliyorum! bu doğru olamazdı
Başka birinin seni benim sevmediğim gibi sevebileceğini! Hayır! Hayır! bu doğru olamazdı
Başka birinin seni benim gibi sevebileceğini.
Ben sıcak * communeek göndereceğim*
Cripple Creek'teki çocukları uyarmak için.
Çukurlu yanağındaki her çukur benim, tabiri caizse
Söyle (doktor!) pratiğine sadık kalmak
Söyle (avukat!) davasını halletmek
Kızılderili şefini gönder!) ve tommy-hawk
Küçük yağmur-in-the-Face (woo-woo-woo, woo-woo-woo)
çünkü sen
Biliyorum! Biliyorum! Biliyorum! bu doğru olamazdı
Başka birinin seni benim gibi sevebileceğini.
(Benim gibi )
(Benim gibi )
(Benim gibi )
SEVİYORUM!
TRANSCRİBER'IN notları * communeek*, «Tebliğ»kelimesinin kasıtlı bir yanlış telaffuzudur. Ayrıca,
bir» dick " bir dedektif ya da özel Dedektif için argo oldu. Sözlüğe göre,» ölü göz " uzman bir nişancı anlamına gelir. Bağlamda ölü gözlü bir dick (veya muhtemelen " ölü göz dick»)
şarkı hakkında
birisi «at» ya da «onun bakışları ile nişan anlamına gelir» biri…
ama doktor, avukat vb.gibi., Betty
gazetelerini başka bir yere satabileceklerini söylüyor.