Los Cuates de Sinaloa — El Jefe de Sinaloa şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Los Cuates de Sinaloa adlı sanatçının "El Jefe de Sinaloa" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Desde el rancho de la tuna,
le traigo un nuevo corrido,
del señor Joaquin Loera,
como el chapo conocido,
gran jefe se Sinaloa,
el ya le anda comvertido,
grandes hechos lo acreditan,
no hace falta recordarle,
el dia que brinco las trancas,
del penal de Puente Grande,
les conto al mundo entero,
lo que pudo hacer con clase,
y si de poder se trata,
miren la television,
es tan grande su riqueza,
que asta el diario publico,
tiene mas poder el chapo,
que Felipe Calderon,
sierra de Badirahuato,
y rancho de Batopito,
por donde pasan los guachos,
que andan buscando al chapito,
y la gente de la sierra,
les disen que no lo an visto,
alegre y enamorado,
intrepido y muy valiente,
le gusta jalarle al cuerno,
en presencia de su gente,
toda su clika lo admira,
a ese señor sinaloense,
ya estan cerrando tu pista,
y puntos en la ciudad,
hay 800 soldados,
invadiendo Culiacan,
llevan 10 años buscando,
a el jefe Chapo Guzman…
(Gracias a Jesus Renteria por esta letra)
Şarkı sözü çevirisi
La tuna çiftliğinden,
Sana yeni bir koşu getiriyorum,
Bay Joaquin Loera tarafından,
iyi bilinen chapo olarak,
Büyük patron Sinaloa,
zaten ondan hoşlanıyor.,
büyük gerçekler bunu kanıtlıyor,
ona hatırlatmaya gerek yok.,
kilitlerin üzerinden atladığım gün.,
Puente Grande ceza of,
Bütün dünyaya söyledim ,
sınıfla ne yapabilirdi,
ve eğer güçle ilgili ise,
TV izle,
onun serveti çok büyük,
kamu Gazetesi stat olsun,
chapo daha fazla güce sahip,
bu Felipe Calderon,
sierra de Badirahuato,
ve rancho de Batopito,
guachos nereye gidiyor,
chapito'yu kim arıyor,
ve sierra halkı,
onu görmediğimi söylediler.,
neşeli ve aşık,
korkusuz ve çok cesur,
boynuzu çekmeyi seviyor.,
halkının huzurunda,
tüm clika ona hayran,
bu Sinaloense Efendisine,
izini kapatıyorlar bile.,
ve şehirdeki noktalar,
800 asker var.,
istila Culiacan,
10 yıl boyunca arama yaptılar.,
şef Chapo Guzman'a.…
(Bu mektup için İsa Renteria'ya teşekkürler)