Los Fabulosos Cadillacs — Manuel Santillán, El León (En Vivo) şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Los Fabulosos Cadillacs adlı sanatçının "Manuel Santillán, El León (En Vivo)" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Buenos Aires
Primero de mayo de 1904
Ya se acercan con las columnas anarquistas
Vienen con sus banderas rojas y negras
El León está escondido en el callejón
Y sabe bien lo que le va a pasar
Entonces saca su revólver
Y va a disparar
La policía lo rodea sin tregua
Lo buscan por ajuste de cuentas
Y es el sargento que sin vacilar
Abre fuego y le da
El León está escondido en el callejón
Y sabe bien lo que le va a pasar
Entonces saca su revólver
Y va a disparar
La policía lo rodea sin tregua
Lo buscan por ajuste de cuentas
Y es el sargento que sin vacilar
Abre fuego y le da
Lo curioso es que antes de morir
El León Santillán pronunció palabras
Ante los oficiales
Que desconcertados miraban
Y les dijo:
«Queridos enemigos de siempre
Dejo este mundo de dolor
Nunca se olviden
Que el llanto de la gente
Va hacia el mar»
(Van al mar, van al mar) Lo dijo el León
(Van al mar) Llanto y dolor, sufrimiento de un pueblo
Se ahoga y se hunde en el mar
(Van al mar, van al mar) Llanto y dolor, sufrimiento de un pueblo
Se ahoga y se hunde en el mar
(Lo dijo el León) Manuel Santillán, yeah
(Lo dijo el León) Viejo peleador de San Telmo
(Lo dijo el León) Manuel Santillán, el León
(Lo dijo el León)
Los oficiales que vieron morir a Santillán
Abandonaron la institución
Nunca más se supo de ellos
Del caso, no se habló más
Sin embargo, por el viejo San Telmo
En un sucio bodegón
Dicen que un borracho
Murmuró llorando las palabras
Que eran del León
Y ¿cuáles eran, Manuel?
(Van al mar) El León, Manuel
(Van al mar) Llanto, dolor, sufrimiento
De un pueblo se ahoga en el mar
(Van al mar, van al mar) Llanto y dolor
Sufrimiento de un pueblo
Se ahoga y se hunde en el mar
(Van al mar) El León, Manuel
(Van al mar) Llanto, dolor, sufrimiento
De un pueblo se ahoga en el mar
(Van al mar, van al mar)
Llanto, dolor, sufrimiento
De un pueblo se ahoga en el mar
(Van al mar) ¿Dónde van, Manuel?
(Van al mar, van al mar) Llanto y dolor sufrimiento de un pueblo
Se ahoga y se hunde en el mar
(Van al mar, van al mar)
Y se va el León Santillán
Şarkı sözü çevirisi
Buenos Aires
Mayıs 1904'ün ilk günü
Zaten anarşist sütunlarla yaklaşıyor
Kırmızı ve siyah bayraklarıyla geliyorlar
Aslan sokakta gizlidir
Ve ona ne olacağını biliyor.
Sonra silahını çıkarıp
Ve vuracak
Polis onu acımasızca çevreliyor
Hesaplaşarak onu arıyorlar.
Ve tereddüt etmeden Çavuş
Ateş aç ve ver
Aslan sokakta gizlidir
Ve ona ne olacağını biliyor.
Sonra silahını çıkarıp
Ve vuracak
Polis onu acımasızca çevreliyor
Hesaplaşarak onu arıyorlar.
Ve tereddüt etmeden Çavuş
Ateş aç ve ver
Komik olan şey, ölmeden önce
Santillan aslanı kelimeleri söyledi
Memurlara
Ne kadar şaşkın görünüyorlardı
Ve onlara söyledi:
"Sevgili eski Düşmanlar
Bu acı dünyasını terk ediyorum
Asla unutma
İnsanların ağlamasına izin ver
Denize gidiyor»
(Denize giderler, denize giderler) Aslan dedi
(Denize giderler) ağlarlar ve acı çekerler, bir halkın ıstırabı
Boğuluyor ve denize batıyor
(Denize git, denize git) ağlama ve acı, bir halkın ıstırabı
Boğuluyor ve denize batıyor
(Aslan söyledi) Manuel Santillan, Evet
(Aslan dedi) St. Telmo'nun eski savaşçısı
(Aslan söyledi) Manuel Santillan, Aslan
(Aslan Dedi)
Santillan'ın öldüğünü gören memurlar
Kurumdan ayrıldılar
Onları bir daha hiç duymadım.
Davayla ilgili daha fazla tartışma yoktu
Ancak, eski St. Telmo tarafından
Kirli bir Natürmortta
Bir sarhoş derler
O sözleri ağlayarak mırıldandı
Aslan kimdi
Peki onlar nelerdi, Manuel?
Aslan, Manuel
(Denize giderler) ağlarlar, acı çekerler, acı çekerler
Denizde boğulan bir köyün
(Denize giderler, denize giderler) ağlarlar ve acı çekerler
Bir halkın acısı
Boğuluyor ve denize batıyor
Aslan, Manuel
(Denize giderler) ağlarlar, acı çekerler, acı çekerler
Denizde boğulan bir köyün
(Denize giderler, denize giderler)
Ağlama, acı, ıstırap
Denizde boğulan bir köyün
Nereye gidiyorsun Manuel?
(Denize giderler, denize giderler) bir halkın ağlaması ve acı çekmesi
Boğuluyor ve denize batıyor
(Denize giderler, denize giderler)
Ve Santillan aslanı gider