Luciano Pavarotti — Puccini: La Bohème / Act 1 - "O soave fanciulla" şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Luciano Pavarotti adlı sanatçının "Puccini: La Bohème / Act 1 - "O soave fanciulla"" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

RODOLFO
O soave fanciulla, o dolce viso
di mite circonfuso alba lunar,
in te ravviso il sogno
ch’io vorrei sempre sognar!
MIMI
(Ah, tu sol comandi, amor!)
Fremon nell’anima dolcezze estreme,
ecc Nel baccio freme amor!
(oh come dolci scendono le sue
lusinghe al cor… Tu sol comandi, amor!)
No, per pieta! Sei mia! V’aspettan gli amici…
Gia mi mandi via? Vorrei dir… ma non osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi dolce restar qui. C’e freddo fuori. v Vi staro vicina! E al ritorno? Curioso!
Dammi il braccio, o mia piccina…
Obbedisco, signor! Che m’ami…di'…lo t’amo.
RODOLFO e MIMI
Amor! Amor! Amor!
SYNOPSES
Mimi and Rodolfo are getting acquainted fast. Outside, Rodolfos' friends call
him to join them. He would rather stay with Mimi, but she shyly suggests they
all go out together. «Tell me you love me,"he pleads. She holds back, at first,
but as this duet ends, they sing together for the first time, and their first
word is «Love.»
ENGLISH TRANSLATION
RODOLFO
Oh! sweet little lady! Oh, sweetest vision,
with moonlight bathing your pretty face!
The dream that I see in you is the dream I’ll always dream!
MIMI
(Oh, you rule alone, Love!)
Deep in my soul trembles the deepest of passions, etc.
Our kisses shudder with love!
(How gently now his words of praise make their way
into my heart… You rule alone, oh love!)
No, I beg you! You’re mine now! Your friends are still waiting.
So soon must I leave you? I would like… I can’t say it…
Speak! What if I went along? What? Mimi!
How sweet instead to stay behind here. It’s freezing outside.
I’d be right beside you! What about later? Who knows, sir?
Take my arm, my dear young lady… As you say, my dear sir…
Do you love me, say! I certainly do.
RODOLFO and MIMI
Love! Love! Love!

Şarkı sözü çevirisi

RODOLFO
O soave fanciulla, o Dolce viso
di mite circonfuso Alba lunar,
içinde te ravviso il sogno
ch'io vorrei sempre sognar!
MİMİ.
(Ah, tu sol comandi, amor!)
Fremon nell'anima dolcezze estreme,
ecc nel baccio freme amor!
(oh dolci scendono le sue gel
lusinghe al cor ... Tu sol comandi, amor!)
Hayır, per pieta! Sei mia! V'aspettan gli amici…
Gia mi mandi via? Vorrei dir ... ma non osso,
Di. Se venissi con voi? Che? Mimi!
Sarebbe cosi Dolce restar qui. Freddo fuori. vi staro vicina! E al ritorno? Curioso!
Dammi il braccio, o Mia piccina…
Obbedisco, sinyor! Che m'ami ... di ' ... lo t'amo.
RODOLFO e MİMİ
Amor! Amor! Amor!
ÖZETLER
Mimi ve Rodolfo hızla tanışıyorlar. Dışarıda, Rodolfos'un arkadaşları çağırıyor
onlara katıl ona. Mimi ile kalmayı tercih ederdi, ama utangaç bir şekilde onlara öneriyor.
hep beraber dışarı çıkacağız. "Beni sevdiğini söyle," diye yalvarıyor. O geri tutar, ilk başta,
ama bu düet sona erdiğinde, ilk kez birlikte şarkı söylüyorlar ve ilk kez birlikte şarkı söylüyorlar.
kelime " Aşk.»
İNGİLİZCE ÇEVİRİ
RODOLFO
Oh! tatlı küçük Bayan! Oh, en tatlı vizyon,
güzel yüzünü yıkayan ay ışığı ile!
İçinde gördüğüm rüya, her zaman hayal edeceğim rüyadır!
MİMİ.
(Oh, tek başına yönetiyorsun, aşkım!)
Ruhumun derinliklerinde en derin tutkular titriyor, vb.
Öpücüklerimiz sevgiyle titriyor!
(Ne kadar nazikçe şimdi övgü sözleri onların yolunu yapmak
kalbime... tek başına hükmediyorsun, aşkım!)
Hayır, sana yalvarıyorum! Artık benimsin! Arkadaşların hala bekliyor.
Bu kadar erken mi gitmeliyim? İstiyorum... bunu söyleyemem …
Konuş! Gidersen ne olur? Ne? Mimi!
Bunun yerine tatlı arkada kalmak nasıl. Dışarısı buz gibi.
Hemen yanında olurdum! Peki ya sonrası? Kim bilir, efendim?
Dediğin Gibi kolumu, sevgili Bayan, sevgili bayım al …
Beni seviyor musun, söyle! Kesinlikle inanıyorum.
RODOLFO ve MİMİ
Aşk! Aşk! Aşk!