Luiz Gonzaga — Samarica Parteira şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Luiz Gonzaga adlı sanatçının "Samarica Parteira" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
SAMARICA PARTEIRA
— Oi sertão!
— Ooi!
— Sertão d' Capitão Barbino! Sertão dos caba valente…
— Tá falando com ele…
— …e dos caba frouxo também
-…já num tô dento
— Há, há, há…
— sertão das mulhé bonita…
ôoopa
— …e dos caba fei' também ha, ha
— …há, há, há…
— Lula!
— Pronto patrão
— Monte na bestinha melada e risque. Vá ligeiro buscar Samarica parteira que
Juvita já tá com dô de menino
Ah, menino! Quando eu já ia riscando, Capitão Barbino ainda deu a última
instrução:
— Olha, Lula, vou cuspi no chão, hein?! Tu tem que vortá antes do cuspe secá!
Foi a maior carreira que eu dei na minha vida. A eguinha tava miada
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Uma cancela: nheeeiim … pá…
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Outra cancela: nheeeiim… pá!
Piriri piriri piriri pir… êpa !
Cancela como o diabo nesse sertão: nheeeiim… pá!
Piriri piriri piriri piriri
Um lajedo: patatac patatac patatac patatac patatac. Saí por fora !
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Uma lagoa, lagoão: bluu bluu, oi oi, kik' k' - a saparia tava cantando
Aha! Ah menino! Na velocidade que eu vinha essa égua deu uma freada tão danada
na beirada dessa lagoa, minha cabeça foi junto com a dela… e o sapo gritou
lá de dentro d'água:
— ói, ói, ói ele agora quaje cai!
… Sapequei a espora pro suvaco no vazi' dessa égua, ela se jogou n'água
parecia uma jangada cearense: Tchi, tchi, tchi
Saí por fora
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Outra cancela: nheeeiim… pá!
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Um rancho, rancho de pobe…
— Au au!
Cachorro de pobe, cachorro de pobe late fino…
— Tá me estranhan’o cruvina?
Era cruvina mermo. Balançô o rabo. Não sei porque cachorro de pobe tem sempre
nome de peixe: é cruvina, traíra, piaba, matrinxã, baleia, piranha
Há! Maguinho mas caçadozinh' como o diabo!
Cachorro de rico é gooordo, num caça nada, rabo grosso, só vive dormindo.
Há há … num presta prá nada, só presta prá bufar, agora o nome é bonito:
é white, flike, rex, whiski, jumm
Há! Cachorro de pobe é ximbica!
— Samarica, ooooh, Samarica parteeeeira!
Qual o quê, aquelas hora no sertão, meu fi', só responde s’a gente dê o prefixo:
— Louvado seja nosso senhor J’us Cristo!
— Para sempre seja Deus louvado
— Samarica, é Lula… Capitão Barbino mandou vê a senhora que Dona Juvita já tá
com dô de menino
— Essas hora, Lula?
— Nesse instante, Capitão Barbino cuspiu no chão, eu tem que vortá antes do
cuspe secá
Peguei o cavalo véi de Samarica que comia no murturo? Todo cavalo de parteira
é danado prá comer no murturo, não sei porque. Botei a cela no lombo desse
cavalo e acochei a cia peguei a véia joguei em riba, quase que ela imbica
p’outa banda
— Vamos s’imbora Samarica que eu tô avexado!
— Vamo fazê um negócio Lula? Meu cavalin' é mago, sua eguinha é gorda,
eu vou na frente
— Que é que há Samarica, prá gente num chegá hoje? Já viu cavalo andar na
frente de égua, Samarica? Vamo s’imbora que eu tô avexado!
Piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic
Nheeeiim… pá!
Piriri tic tic piriri tic tic
Bluu oi oi bluu oi, uu, uu
— ói, ói, ói ele já voltoooou!
Saí por fora
Piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic
Patateco teco teco, patateco teco teco, patateco teco teco
Saí por fora da pedreira
Piriri piriri tic tic piriri tic tic
Nheeeiim… pá !
Piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic
Nheeeiim… pá !
Piriri tic tic piriri tic tic piriri tic tic
Nheeeiim… pá!
Piriri piriri tic tic piriri tic tic
— Uu uu
— Tá me estranhando, Nero? Capitão Barbino, Samarica chegou
— Samarica chegou!
Samarica sartou do cavalo véi embaixo, cumprimentou o Capitão, entrou prá
camarinha, vestiu o vestido verde e amerelo, padrão nacioná, amarrou a cabeça
c’um pano e foi dando as instrução:
— Acende um incenso. Boa noite, D. Juvita
— Ai, Samarica, que dô !
— É assim mermo, minha fi’a, aproveite a dô. Chama as muié dessa casa,
p’a rezá a oração de São Reimundo, que esse cristão vem ao mundo nesse
instante. B’a noite, cumade Tota
— B'a noite, Samarica
— B'a noite, cumade Gerolina
— B'a noite, Samarica
— B'a noite, cumade Toinha
— B'a noite, Samarica
— B'a noite, cumade Zefa
— B'a noite, Samarica
— Vosmecês sabe a oração de São Reimundo?
— Nós sabe
— Ah Sabe, né? Pois vão rezando aí, já viu?
— Capitão Barbiiino! Capitão Barbino tem fumo de Arapiraca? Me dê uma capinha
pr' ela mastigar. Pegue D. Juvita, mastigue essa capinha de fumo e não se
incomode. É do bom! Aguenta nas oração, muié! Mastiga o fumo, D. Juvita…
Capitão Barbino, tem cibola do Cabrobró?
— Ai Samarica! Cebola não, que eu espirro
— Pois é prá espirrar mesmo minha fi’a, ajuda
— Ui
— Aproveite a dor, minha fi’a. Aguenta nas oração, muié. Mastigue o fumo D.
Juvita
— Capitão Barbiiino, bote uma faca fria na ponta do dedão do pé dela, bote.
Mastigue o fumo, D. Juvita. Aguenta nas oração, muié.
— Ai Samarica, se eu soubesse que era assim, eu num tinha casado com o diabo
desse véi macho
— Pois é assim merm' minha fi’a, vosmecê casou com o vein' pensando que ela num
era de nada? Agora cumpra seu dever, minha fi’a. Desde que o mundo é muundo,
que a muié tem que passar por esse pedacinh'. Ai, que saudade! Aguenta nas
oração, muié! .Mastigue o fumo, D. Juvita
— Ai, que dô!
— Aproveite a dô, minha fi’a. Dê uma garrafa pr' ela soprá, dê. Ô, muié, hein?
Essa é a oração de S. Reimundo, mermo?
— É.é
— Vosmecês num sabe outra oração?
— Nós num sabe…
— Uma oração mais forte que essa, vocês num têm?
— Tem não, tem não, essa é boa
— Pois deixe comigo, deixe comigo, eu vou rezar uma oração aqui,
que se ele num nascer, ele num tá nem cum diabo de num nascer: «Sant' Antoin pequenino, mansadô de burro brabo, fazei nascer esse menino,
com mil e seiscentos diabo!»
— Nasceu e é menino homem!
— E é macho!
— Ah, se é menino homem, olha se é? Venha vê os documento dele! E essa voz!
Capitão Barbino foi lá detrás da porta, pegou o bacamarte que tava guardado a
mais de 8 dia, chegou no terreiro, destambocou no oco do mundo, deu um tiro tão
danado, que lascou o cano. Samarica dixe:
— Lascou, Capitão?
— Lascou, Samarica. É mas em redor de 7 légua, não tem fi' duma égua que num
tenha escutado. Prepare aí a meladinha, ah, prepare a meladinha,
que o nome do menino… é Bastião
Orlando Rodrigues
Şarkı sözü çevirisi
SAMARİCA EBE
- Hey, backcountry!
- Ooi!
- Sertão D ' Kaptan Barbino! Sertão dos caba valente…
- Onunla mı konuşuyorsun?…
- ...ve gevşek Cabas da
- ...zaten bir kaç dakika içinde.
- Orada, orada, orada…
- kadın backcountry güzel…
ooopa
- ...ve caba fei ' de ha, ha
- ...orada, orada, orada…
- Lula!
- Hazır, patron.
- Bal arısına bin ve tırmala. Git ve samarica'nın ebesini getir.
Juvita zaten bir çocukla birlikte
Ah, Oğlum! Ben zaten kaşınırken, Kaptan Barbino hala son verdi
talimat:
- Bak, Lula, yere tüküreceğim, ha?! Tükürük kuruyana kadar girdap yapmalısın!
Hayatımda verdiğim en büyük kariyerdi. Eguinha miada oldu
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Biri iptal eder: nheeeiim ... kürek…
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Başka bir iptal: nheeeiim ... adam!
Piriri piriri Piriri pir ... EPA !
Bu hinterlandda şeytan gibi iptal: nheeeiim ... adam!
Piriri piriri piriri piriri piriri
Um lajedo: patatac patatac patatac patatac patatac patatac. Dışarı çıktım !
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Bir gölet, gölet: bluu bluu, Merhaba Merhaba, kik ' k ' - saparia tava şarkı
Aha! Ah Oğlum! Yaklaştığım hızda, bu kısrak çok fren yaptı
o göletin kenarında, kafam onunkiyle birlikte gitti ... ve Kurbağa çığlık attı
orada suyun içinden:
- Oi, Oi, Oi şimdi quaje düşüyor!
... Sapequei spor Pro suvaco bu kısrak boşluğunda', o suya kendini attı
bir cearense Sal gibi görünüyordu: Tchi, Tchi, tchi
Dışarı çıktım.
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Başka bir iptal: nheeeiim ... adam!
Piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri piriri
Bir çiftlik, pobe Çiftliği…
- Ow ow!
Pobe köpek yavrusu, pobe köpek yavrusu ince havlıyor…
- Bana garip geliyor musun, cruvina?
Cruvina mermo'ydu. Kıçını salladı. Pobe köpek her zaman neden bilmiyorum
balık adı: bu cruvina, traíra, piaba, matrinxã, balina, piranha
Var! Maguinho ama zinh'i şeytan gibi avladı!
Zengin köpek gooordo, Avda hiçbir şey yok, kalın göt, sadece uyuyor.
Var ... içinde hiçbir şey yok, sadece kokluyor, şimdi isim güzel:
beyaz, flike, rex, viski, jumm
Var! Pobe'un köpeği ximbica!
- Samarica, ooooh, samarica parteeeeeira!
Ne ne, hinterlandda o saatler, benim fi', sadece cevaplar S ' bir önek veriyoruz:
- Rabbimiz İsa Mesih'e şükürler olsun!
- Sonsuza dek Tanrı'ya şükürler olsun
- Samarica, Ben Lula... Kaptan Barbino dona Juvita zaten Bayan görmek gönderdi
çocuk ile yapmak
- Saat kaçta Lula?
- Kaptan Barbino'nun yere tükürdüğü anda,
kuru tükürmek
Murturo'da yiyen SAMARİCA'NIN atını mı aldım? Her ebe ATI
murturo'da yemek çok güzel, nedenini bilmiyorum. Kafesi beline koydum.
at ve ben cıa'ye gittik, peçeyi aldım, riba'da oynadım, neredeyse o imbica
Po'outa grubu
- S'imbora Samarica'ya karşı olmama izin ver!
- Anlaşma mı yapacağız, Lula? Benim cavalin'im bir sihirbaz, küçük eggnog'unuz şişman,
Ben önden giderim
- Samarica bugün ne yapıyor? Hiç bir ata binerken gördün mü
mare'nin cephesi, Samarica? Ben avexed olduğumu vamo s'imbora!
Tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak
Nheeeiim ... adam!
Piriri ıct-ıct-piriri ıct, ıct
Bluu oi Oi bluu Oİ, uu, uu
- Hey, hey, hey geri döndü!
Dışarı çıktım.
Tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak
Patateco teco TECO, patateco teco TECO, patateco teco teco
Taş ocağının dışına çıktım.
Pyriri pyriri kene kene kene kene
Nheeeiim ... adam !
Tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak
Nheeeiim ... adam !
Tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak tik-tak
Nheeeiim ... adam!
Pyriri pyriri kene kene kene kene
- Uu uu
- Beni boğuyor musun Nero? Kaptan Barbino, Samarica geldi.
- Samarica geldi!
SAMARİCA sartou atından vei altında, kaptan karşıladı, PRA girdi
camarinha, yeşil elbise giymiş ve amerelo, ulusal standart, başını bağladı
C ' bir bez ve talimat veriyordu:
- Tütsü yak. İyi akşamlar, D. Juvita
- Samarica, ne acı !
- İşte bu, mermo, Fi'am, do'nun tadını çıkar. Bu evin muie'lerini çağır.,
P'a Aziz Reimundo dua dua, bu Hıristiyan bu dünyaya geliyor
an. B'a gecesi, cumade Tota
- İyi geceler, Samarica.
- B'a gecesi, cumade Gerolina
- İyi geceler, Samarica.
- B'a gecesi, cumade Toinha
- İyi geceler, Samarica.
- B'a gecesi, cumade Zefa
- İyi geceler, Samarica.
- Aziz Reimundo'nun duasını biliyor musun?
- Biliyoruz
- Biliyorsun, değil mi? Orada dua ediyorlar, anlıyor musun?
- Yüzbaşı Barbiiino! Kaptan Barbino, arapiraca dumanınız var mı? Bana bir kap ver
pr ' çiğnemek istiyor. D. Juvita'yı al, bu sigara kaputunu çiğneyin ve almayın
rahatsız etmek. Güzel! Dualara devam et, muié! Çiğnemek veya sigara içmek, D. Juvita…
Kaptan Barbino, Cabrobro'nun cibolası var mı?
- Samarica'yı Yakaladın! Soğan hayır, ben sıçrama
- Fi'amı bile sıçramak için, yardım et
- IU.
Acı, zevk, Fi benim'a. dualar, muié tutun. Dumanı çiğnemek D.
Juvita
- Kaptan Barbiiino, ayak başparmağının ucuna soğuk bir bıçak at, at.
Dumanı çiğneyin, D. Juvita. Dualarına devam et, muié.
- Samarica, öyle olduğunu bilseydim şeytanla evlenirdim.
bu erkek VEİ
- Çünkü o kadar merm 'benim Fi'a, vosmecê damarla evlendi' diye düşünüyor
bir hiç uğruna mıydı? Şimdi görevini yap, Fi'am.,
o muie o parçadan geçmek zorunda. Oh, seni özledim. Tutun
dua et, muié! .Dumanı çiğnemek, D. Juvita
- Ah, ne acı!
- Do'nun tadını çıkar, Fi'a'm. bir şişe ver PR' o darbeler, ver. Muie, ha?
Bu aziz Reimundo'nun Duası mı, mermo?
— Be.be
- Başka bir dua biliyor musun?
- Bilmiyoruz …
- Bundan daha güçlü bir dua, bir duanız var mı?
- Hayır, hayır, bu iyi.
- Bana bırak, bana bırak, burada dua edeceğim.,
o doğarsa, o bile bir doğum şeytan cum etmez: "Sant' Antoin küçük, Uysal eşek brabo, bu çocuk doğmak olun,
bin altı yüz şeytanla!»
- O doğdu ve o bir çocuk!
- Ve erkek!
- Ah, eğer erkekse, bak öyle mi? Gel evraklarını gör! Ve o ses!
Kaptan Barbino kapının arkasına gitti, bacamarte'yi aldı.
8 günden fazla, avluya geldi, dünyanın boşluğunda düğmelerini açtı, çok vurdu
lanet olsun, boruyu kırdın. Samarica dixe:
- Yontulmuş Mu, Kaptan?
- Korkakça, Samarica. Öyle ama 7 Lig civarında, bir kısrak hiçbir fi ' yoktur
dinledik. Orada meladinha hazırlayın, Ah, meladinha hazırlayın,
bu çocuğun adı... bastion olduğunu
Orlando Rodrigues