Maroon — Without A Face şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Maroon adlı sanatçının "Without A Face" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Starring at the white ceiling.
Being thrown back into the end of days.
The gentle men will take revenge!
Trying to cut the scum off this world.
The sober blade- lunatic’s fate.
This will to cleanse can’t be ignored!
Waste away with poisoned veins.
Senses fade and the hate awakes!
Love kills in persistence!
Barely remembering these winter days.
But the nights I left without a trace.
«Catch me when you can!»
THIS SHINING BLADE — NO MORE — IMPURITY!
THIS IS MY FATE — THIS IS — MY DESTINY!
FROM HELL!
WITHOUT A FACE!
Deep wounds cut in delusion.
Warm blood over cold hands.
«My Heart is colder still!»
Disappointment and disillusion.
Mutilation as the one relief.
And cries remain unheard!
Am I victim or the cruel offender?
Do you feel remorse or just contempt?
Does anybody understand?
I looked them in the frightened eyes.
I felt the death of their final breath.
Mary Jane! Take me away!
THIS SHINING BLADE — NO MORE — IMPURITY!
THIS IS MY FATE — THIS IS — MY DESTINY!
FROM HELL!
WITHOUT A FACE!
Fear I’m spreading with my instruments.
Ripped apart and left wide open…
THIS SHINING BLADE — NO MORE — IMPURITY!
THIS IS MY FATE — THIS IS — MY DESTINY!
FROM HELL!
WITHOUT A FACE!
THIS SHINING BLADE — NO MORE — IMPURITY!
THIS IS MY FATE — THIS IS — MY DESTINY!

Şarkı sözü çevirisi

Beyaz tavanda oynadığı.
Günlerin sonuna geri atılmak.
Nazik adamlar intikam alacak!
Bu dünya dışı pislik kesmeye çalışıyorum.
Ayık bıçak delisinin kaderi.
Temizlemek için bu irade göz ardı edilemez!
Zehirli damarlarla boşa harcayın.
Duygular kaybolur ve nefret uyanır!
Aşk azimle öldürür!
Bu kış günlerini zar zor hatırlıyorum.
Ama iz bırakmadan ayrıldığım geceler.
"Yapabildiğin zaman beni yakala!»
BU PARLAYAN BIÇAK-DAHA FAZLA DEĞİL-KİRLİLİK!
BU BENİM KADERİM, BU BENİM KADERİM!
CEHENNEMDEN!
BİR YÜZ OLMADAN!
Derin yaralar sanrıda kesildi.
Soğuk eller üzerinde sıcak kan.
"Kalbim hala soğuk!»
Hayal kırıklığı ve hayal kırıklığı.
Bir rahatlama olarak sakatlanma.
Ve çığlıklar duyulmamış kalır!
Ben kurban mıyım yoksa zalim suçlu muyum?
Pişmanlık duyuyor musun yoksa sadece küçümsüyor musun?
Herkes anlıyor mu?
Korkmuş gözlerinin içine baktım.
Son nefeslerinin ölümünü hissettim.
Mary Jane! Götür Beni!
BU PARLAYAN BIÇAK-DAHA FAZLA DEĞİL-KİRLİLİK!
BU BENİM KADERİM, BU BENİM KADERİM!
CEHENNEMDEN!
BİR YÜZ OLMADAN!
Enstrümanlarımla yayılmaktan korkuyorum.
Parçalara ayrıldı ve geniş açık kaldı…
BU PARLAYAN BIÇAK-DAHA FAZLA DEĞİL-KİRLİLİK!
BU BENİM KADERİM, BU BENİM KADERİM!
CEHENNEMDEN!
BİR YÜZ OLMADAN!
BU PARLAYAN BIÇAK-DAHA FAZLA DEĞİL-KİRLİLİK!
BU BENİM KADERİM, BU BENİM KADERİM!