Martin Carthy — The Devil And The Feathery Wife şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Martin Carthy adlı sanatçının "The Devil And The Feathery Wife" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Now there was an old farmer lived over the hill,
And a poor old fellow they say,
He was plagued by hunger and a scolding wife,
The worst misfortune that day.
And as he cut wood in the forest one day,
Between dark doom and despair
The devil himself, he jumped out of the bush,
And he stood before him there.
«O, what’s the matter?» the devil he cried,
«You look so discontent,
Haven’t you got any money to buy your food
Or to pay your landlord rent?
«What would you give me?» the devil he cried,
«If I should end your debate,
And I gave you money and gear enough,
So you’d never more want for meat»
«But I’ve nothing to give you,» the old man cried,
«I've nothing right here to my hand.
But if you would do what you say for me
I’ll be at your command.»
«Right then I’ll make you a bargain,» the devil he cried,
«It's a bargain you just couldn’t miss:
You bring me a beast at seven years' end,
I’ll try to say what it is.
«But if that beast I name aright,
(You mark what I do tell)
You’ve got to toddle along with me For to view the ovens of Hell.»
So the old man prospered and prospered well,
It was all gained and spent,
Till he come to the end of seven long years;
Sorely he did lament.
«Oh, what is the matter?» his wife she cried,
«You look so discontent.
Sure you’ve got some silly young girl with child,
Making you sore lament»
«No, I’ve made a bargain with the devil,» he cried,
«It was a bargain I just couldn’t miss:
I’ve got to bring him a beast at seven years' end
He’s got to say what it is.
«But if that beast he names aright
(You mark what I do tell)
I’ve got to toddle along with him
For to view the ovens of Hell.»
«Oh, never you worry,» his wife, she cries,
«For your cattle, your keep, or your feed,
For the wit of a woman, it comes in handy
At times in an hour of need.
«Go and fetch me the droppings from all of our chickens
And spread them all over the floor.
Stark naked I will strip myself
And I’ll roll in it all over and o’er.
«And fetch me the basket of feathers,» she cries
«Of the beast we had for our tea
And I’ll roll and I’ll roll all over in them
Until never an inch be free»
So she rolled and she rolled in feathers and droppings
from her head down to her navel.
«By Christ», he says, «what an horrible sight,
You look far worse than the devil.»
Then the devil himself come in,
He began to for steam and to hiss.
«By Christ,» he said, «What an awful sight,
I’m damned if I know what it is.»
He started to shake and he started to quake,
Saying, «Have you any more of these at home?»
«Yes,» he cries, «I've got seven more
That in my forest do roam.»
«If you’ve got seven more of these beasts
That in your forest do dwell,
I’ll be as good as my bargain and I’m off home
For she’s worse than the demons in Hell.»

Şarkı sözü çevirisi

Şimdi tepenin üzerinde yaşlı bir çiftçi yaşıyordu.,
Ve zavallı yaşlı bir adam diyorlar,
Açlıktan ve azarlayan bir eşten muzdaripti,
O gün en kötü talihsizlik.
Ve bir gün ormanda odun kesti,
Karanlık kıyamet ve umutsuzluk arasında
Şeytanın kendisi, çalıdan atladı,
Ve orada onun önünde durdu.
«Ey, ne oldu?"şeytan diye bağırdı,
"Çok hoşnutsuz görünüyorsun,
Yiyecek almak için paran yok mu?
Ya da ev sahibine kira ödemek için?
"Bana ne Verirdin?"şeytan diye bağırdı,
"Eğer tartışmanızı bitirirsem,
Ve sana yeterince para ve ekipman verdim,
Bu yüzden bir daha asla et istemezsiniz»
» Ama sana verecek bir şeyim yok, " diye bağırdı yaşlı adam,
«El benim için burada bir şey yok.
Ama benim için söylediklerini yaparsan
Komut geleceğim.»
» O zaman sana bir pazarlık yapacağım, " diye bağırdı şeytan,
"Bu kaçırmadığın bir pazarlık:
Yedi yıl sonunda bana bir canavar getiriyorsun.,
Ne olduğunu söylemeye çalışacağım.
"Ama eğer bu canavara doğru isim verirsem,
(Ne söylediğimi işaretliyorsun)
Cehennemin fırınlarını görmek için benimle birlikte yürümelisin.»
Böylece yaşlı adam gelişti ve iyi gelişti,
Her şey kazanıldı ve harcandı,
Yedi uzun yılın sonuna kadar;
Çok ağıt etti.
"Ah, sorun nedir?"karısı ağladı,
"Çok hoşnutsuz görünüyorsun.
Tabii ki, çocuğu olan aptal bir genç kızın var.,
Acı ağıt yapma»
"Hayır, şeytanla bir pazarlık yaptım» diye bağırdı,
"Kaçırmadığım bir pazarlıktı:
Yedi yıl sonunda ona bir canavar getirmeliyim.
Ne olduğunu söylemek zorunda.
"Ama eğer o canavara doğru isim verirse
(Ne söylediğimi işaretliyorsun)
Onunla birlikte yürümeliyim.
Cehennem fırınlarını görmek için.»
» Oh, asla endişelenme, " karısı ağlıyor,
«Sürüne, tutmak, ya da yem ,
Bir kadının zekası için, kullanışlı geliyor
Bazen bir saat içinde.
"Git ve bana tüm tavuklarımızın pisliklerini getir
Ve onları her yere yay.
Tamamen çıplak kendimi soyunacağım
Ve her yere yuvarlanacağım.
» Ve bana tüy sepetini getir, " diye ağlıyor
"Çayımız için içtiğimiz canavarın
Ve yuvarlanacağım ve her yerde yuvarlanacağım
Asla bir inç özgür olana kadar»
Bu yüzden yuvarlandı ve tüyler ve pislikler içinde yuvarlandı
başından göbeğine kadar.
"İsa adına" diyor, " ne korkunç bir manzara,
Şeytandan çok daha kötü görünüyorsun.»
Ve sonra şeytanın kendisi içeri girer,
Buhar ve tıslama için başladı.
"İsa adına," dedi, " ne korkunç bir manzara,
Ne olduğunu biliyorsam lanet olsun.»
Titremeye başladı ve titremeye başladı,
"Evinizde bunlardan başka var mı?»
«Evet, "diye ağlıyor," yedi tane daha var
Ormanımda dolaşıyor.»
"Eğer bu canavarlardan yedi tane daha varsa
Ormanınızda yaşamak,
Pazarlığım kadar iyi olacağım ve eve gidiyorum.
Çünkü Cehennemdeki şeytanlardan daha kötü.»