Мертвий Півень — Я помру від застуди şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Мертвий Півень adlı sanatçının "Я помру від застуди" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Я помру від застуди. Наш лазарет
Перебазують кудись на південь
І фронт котитиметься вперед,
І саме почнеться квітень.
І розсипатиметься пустота
Між свіжого шрифту воєнних звісток,
Мов цукор, спакований на свята
Руками київських гімназисток.
У флягах чорнітиме домашнє вино,
І тільки сестра із темного мороку
Подивиться холодно за вікно,
Знайшовши під подушкою рештки морфію.
І повернувшись їй услід,
Я скажу: «Знаєш, сестричко,
Все одно нікому крім нас не болить
Від наших з тобою шкідливих звичок.
Бо все, сестричко, що є між нас,
І чого між нами, сестричко, не має,
Немає імен і не має назв,
Взагалі нічого не має.
Просто збиваючись у цьому диму,
Серце, з яким я живу роками,
Не зупинилось лише тому,
Що по ньому били весь час кулаками".
Аж якось, улітку, вганяючи в стрес
Душі, зіпсовані марафетом,
До палати зайде червоний хрест
На чолі з моїм президентом.
І лікар, сховавши папери в стіл,
Про щось говоритиме не до речі,
І густо лежатиме окопний пил
На сірому президентському френчі.
Коли ж, виходячи, ніби зі сну,
Й дивлячись в небо — тепле й зелене,
Перш ніж знову піти на свою війну,
Він повернеться раптом до мене.
І забувши нараз, що іти пора —
«Невже той самий?" — спитає в конвою.
І лікар розгубиться, а сестра
Ствердно кивне головою!

Şarkı sözü çevirisi

Soğuk algınlığından öleceğim. Revirimiz.
Güneyde bir yere taşınıyorlar
Ve ön ileriye doğru yuvarlanacak,
Ve Nisan başlayacak.
Ve boşluk çökecek
Askeri haberlerin Yeni yazı tipi arasında,
Tatiller için paketlenmiş şeker gibi
Kiev spor salonlarının elleri.
Şişelerde ev yapımı şarap siyah olacak,
Ve karanlık karanlıktan sadece kız kardeşi
Pencereden dışarı soğuk bak,
Minderin altında morfin kalıntıları var.
Ve arkasını dönerek,
"Biliyor musun kardeşim" diyeceğim.,
Bizden başka kimsenin canı yanmıyor.
Kötü alışkanlıklarımızdan.
Çünkü aramızdaki her şey, kardeşim.,
Aramızda ne var kardeşim?,
İsim yok ve isim yok,
Hiç bir şey yok.
Sadece bu dumana karışmak,
Yıllardır yaşadığım kalp,
Sadece bu yüzden durmadı,
Bir saat boyunca yumruklarıyla dövüldüğünü söyledi."
Her nasılsa, yaz aylarında, stres içine sürüş
Marathet tarafından şımarık ruhlar,
Kızıl Haç koğuşa girecek.
Başkanımın önderliğinde.
Ve doktor kağıtları masaya saklıyor,
Bir şey hakkında konuşmak için iyi değil,
Ve kalın siper tozu yalan olacak
Gri başkanlık Fransızcası.
Ne zaman, bir rüyadan çıkmak gibi,
Ve gökyüzüne bakarak - sıcak ve yeşil,
Tekrar savaşa gitmeden önce,
Aniden bana geri dönecek.
Ve aniden unutmadan, gitme zamanı —
"Gerçekten aynı mı?"- konvoy soracaktır.
Ve doktor şaşkın ve kız kardeşi
Olumlu başını sallıyor!