Michel Bühler — Guillaume Tell şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Michel Bühler adlı sanatçının "Guillaume Tell" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Je suis le pâtre des montagnes,
Je suis l’aigle des monts altiers.
Les rivières sont mes compagnes,
Et je connais tous les sentiers.
Je suis le héros juste et fort,
Le défenseur de la patrie,
Et j’ai risqué cent fois la mort
Pour combattre la tyrannie:
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
Mon nom est Tell, Guillaume Tell,
Synonyme de pureté.
Je suis le bon, la sentinelle,
La défenseur de l’exploité.
Chaque fois que j’entends des voix
Crier «A l’aide, à l’injustice»!
Je jaillis du fin fond des bois
'vec mon arbalète et mon fils!
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
Sous le joug autrichien, mes frères
Gémissaient comme des damnés.
L'étranger volait nos bergères,
Nos lits, et l’air de nos vallées.
Promulgant des lois scélérates
Il dépouillait les retraités
Au profit des aristocrates,
Et tout le monde se taisait!
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
On ne voyait plus, dans nos villes
Des gens heureux comme au vieux temps,
Mais des policiers en civil (e)
Et des gendarmes arrogants.
Celui qui ne saluait pas,
Bien bas, l’occupant aborrhé
Risquait le passage à tabac,
L’amende, le procès truqué.
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
Dans les campagnes, c'était pire,
L'étranger volait nos chevaux
Pour le service de l’Empire,
Et bouffait tous nos abricots.
Les jeunes en âge de se battre
Etaient emmenés dans l’armée,
Les objecteurs attrappaient quatre
Ou cinq mois d' clou pour les dresser!
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
Les artisans, sous la menace,
Devaient fabriquer les épées,
Les halebardes, même les godasses,
Qui nous écraseraient les pieds.
Les écoliers devaient apprendre
Ce que l’oppresseur jugeait bon,
Et dans leurs cervelles bien tendres
On imprimait la soumission.
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
En ce temps-là, la violence
Régnait encore sur mon pays,
La démission et le silence
Habitaient dans chaque logis.
Et moi, le héros juste et fort,
J’ai vu tout ça de mes yeux purs.
Je me suis dit: «Cré nom de sort,
Y a quand même pas moyen qu' ça dure»!
Oh di ri di ri di ri di la i
Oh di ri la di ri di la di oh!
Şarkı sözü çevirisi
Ben dağ merasimiyim.,
Ben yüce dağların kartalıyım.
Nehirler benim yoldaşlarım,
Ve tüm izleri biliyorum.
Ben doğru ve güçlü bir kahramanım,
Anavatan savunucusu,
Ve yüzlerce kez ölüm riskini aldım.
Tiranlıkla savaşmak için:
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!
Benim Adım tell, Guillaume Tell,
Saflık ile eşanlamlı.
İyi olduğumu, Nöbetçi,
Sömürülenlerin savunucusu.
Her zaman sesler duyuyorum
Bağırmak "imdat, haksızlığa"!
Ormanın dibinden filizleniyorum.
'vec benim Tatar yayı ve oğlum!
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!
Avusturya boyunduruğu altında, kardeşlerim
Cehennem gibi inliyor.
Yabancı çobanlarımızı çaldı.,
Yataklarımız ve vadilerimizin havası.
Yaramaz yasaları yayma
Emeklileri soydu
Aristokratların iyiliği için,
Ve herkes sessizdi!
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!
Artık şehirlerimizde göremedik.
Eski zamanlar gibi mutlu insanlar,
Ama sivil polis (e)
Ve kibirli jandarmalar.
Selamlamayan biri,
Çok düşük, aborted işgalci
Risk altında dayak,
Para cezası, hileli duruşma.
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!
Kırsal kesimde her şey daha kötüydü,
Yabancı atlarımızı çaldı.
İmparatorluğun hizmeti için,
Ve tüm kayısılarımızı yedik.
Savaş çağındaki gençler
Orduya alındı,
İtirazcılar dört yakalandı
Ya da onları eğitmek için beş ay çivi!
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!
Zanaatkarlar, tehdit altında,
Kılıç yapmak zorunda kaldı,
Halberds, hatta tanrılar,
Bu ayaklarımızı ezer.
Okul çocukları öğrenmek zorunda kaldı
Zalimin iyi gördüğü şey,
Ve çok hassas beyinlerinde
Gönderiyi basıyorduk.
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!
O zaman, şiddet
Hala ülkem üzerinde hüküm sürdü,
İstifa ve sessizlik
Her konutta yaşadı.
Ve ben, doğru ve güçlü kahraman,
Bütün bunları saf gözlerimle gördüm.
Kendi kendime düşündüm: "kaderin adını yarattı,
Son olacak bir yolu yok."
Oh Di ri di ri di ri di la i
Oh Di Ri la Di ri di La di oh!