Mio Isayama — Tsuki no Waltz şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Mio Isayama adlı sanatçının "Tsuki no Waltz" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,
fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.
dokoka fukai mori no nakade: Somewhere in the deep woods,
samayou watashi: I wonder around.
tuxedo sugata no usagiga kite: A rabbit in a tuxedo comes to say —
wain wa ikaga? to table e: «Would you like some wine?"and directs me to our
table.
makkana kinoko no kasa no shita de: Under a ruby red mushroom cap,
odori ga hajimaru: A dance begins.
anata wa doko ni iruno?: Wherever are you?
jikan no kuni no maigo: I am a lost child in timeland.
kaeri miti ga wakaranai no: I cannot find my way home —
matte matte irunoni: While I am waiting and waiting.
nemurenu kono tamashii wa: This sleepless soul of mine is —
anata wo sagashi mori no naka: in the wood to look for you.
«Chandra Mahal"no ouji sama ga: The prince of the Chandra Mahal (the Palace of
the Moon) —
hizamazuite waltz ni sasou: Kneels and invites me to a waltz.
matsuge no nagai tyoutyo tachi ga: Butterflys with long eyelashes —
chiffon no dress de hirahira to: flitter in their chiffon dresses.
nijiiro tights no kabuto mushi wa: Unicorn beetles in their iridescent tights
are —
tsurugi no dance: dancing a sword dance.
motomeru mono wa naani?: What is the thing you want?
yuuwaku no labyrinth: The labyrinth of temptation.
milk iro no kiri no kanata: Beyond the milky colored mist —
tashikana ai ga hoshii: I want unfailing love.
tsumetai kono tsumasaki wo: Enfolding cold toes of mine —
hakutyou no hane de kurunde: In swan feathers,
«Chandra Mahal"no ouji sama wa: The prince of the Chandra Mahal (the Palace of
the Moon) —
anata ni nita hitomi de warau: smiles with eyes like yours.
«michitewa kakeru: «Waxing and waning
«sora wo yuku shinpi no fune: «The mysterious craft across the skies
«kawaranai mono nado nai to: «'There is nothing permanent except change.' -
«katarikakete kuru yo»: «She tells me so.»
konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,
fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.
dokoka mishiranu mori no nakade: Somewhere in the strange woods,
samayou watashi: I wonder around.
konnani tsuki ga aoi yoru wa: In the night in such blue moonlight,
fushigina koto ga okiruyo: Something magical will happen.
aisuru koto wa shinjiru koto: To love is to believe.
itsuka sono muneni dakare: Someday, in your arms
nemutta yume wo miru: I will dream a dreaming dream.
Şarkı sözü çevirisi
konnani tsuki ga aoi yoru wa: böyle mavi ay ışığında gece,
fushigina koto ga okiruyo: büyülü bir şey olacak.
dokoka fukai mori no nakade: derin ormanda bir yerde,
samayou watashi: merak ediyorum.
smokin sugata no usagiga uçurtma: bir smokin bir tavşan söylemek geliyor —
wain WA ıkaga? tablo E'ye: "biraz şarap ister misiniz?"ve beni yolumuza yönlendirir.
Tablo.
makkana kinoko no kasa no shita de: yakut kırmızısı mantar kapağının altında,
odori ga hajimaru: bir dans başlıyor.
anata WA doko ni ıruno?: Her yerde misin?
jikan no kuni no maigo: ben timeland'da kayıp bir çocuğum.
kaeri miti ga wakaranai no: eve dönüş yolumu bulamıyorum —
mat mat ırunoni: beklerken ve beklerken.
nemurenu kono tamashii wa: bu uykusuz ruhum —
anata wo sagashi mori no naka: ormanda seni aramak için.
"Chandra Mahal" no ouji sama ga: Chandra Mahal Prensi (Saray
aya) —
hizamazuite vals ni sasou: Diz çöker ve bir vals beni davet ediyor.
matsuge no nagai tyoutyo tachi ga: uzun kirpikler ile Butterflys —
şifon hiçbir elbise de hirahira için: onların şifon elbiseler flitter.
nijiiro külotlu çorap hiçbir kabuto mushi wa: yanardöner külotlu çorap tek boynuzlu at böcekleri
oluyorlar —
tsurugi no dance: kılıç dansı.
motomeru mono WA naani? Ne istediğiniz şey nedir?
yuuwaku no labirent: günaha Labirenti.
süt ıro hayır kiri hayır kanata: sütlü renkli sis ötesinde —
tashikana ai ga hoshii: ben değişmeyen aşk istiyorum.
tsumetai kono tsumasaki wo: soğuk ayak parmaklarımı sarmak —
hakutyou no hane de kurunde: Kuğu tüylerinde,
"Chandra Mahal" no ouji sama wa: Chandra Mahal Prensi (Saray
aya) —
anata ni nita hitomi de warau: sizinki gibi gözlerle gülümsüyor.
"michitewa kakeru:" ağda ve zayıflama
"sora wo yuku shinpi no fune:" gökyüzündeki gizemli zanaat
"kawaranai mono nado nai için: «'değişim dışında kalıcı bir şey yoktur.' -
"katarikakete kuru yo": "Bana öyle söylüyor.»
konnani tsuki ga aoi yoru wa: böyle mavi ay ışığında gece,
fushigina koto ga okiruyo: büyülü bir şey olacak.
dokoka mishiranu mori no nakade: garip ormanda bir yerde,
samayou watashi: merak ediyorum.
konnani tsuki ga aoi yoru wa: böyle mavi ay ışığında gece,
fushigina koto ga okiruyo: büyülü bir şey olacak.
aisuru koto wa shinjiru koto: sevmek inanmaktır.
ıtsuka sono muneni dakare: bir gün, kollarında
nemutta yume wo miru: rüya gören bir rüya göreceğim.