Natalie Merchant — The Gulf Of Araby şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Natalie Merchant adlı sanatçının "The Gulf Of Araby" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

If you could fill a veil with shells from Killiney’s shore
and sweet talk in a tongue that is no more
If wishful thought could bridge
The Gulf Of Araby
Between what is, what is, what is And what can never be If you could hold the frozen flow of New Hope Creek
And hide out from the one they said you might meet
If you could unlearn all the words
That you never wanted heard
If you could stall the southern wind
That’s whistling in your ear
You could take what is, what is, what is To what can never be One man of sventy whispers free at last
Two neighbors who are proud of their massacres
Three tyrants torn away in a winter’s month
Four prisoners framed by a dirty judge
Five burned with tyres
Six men still alive
And seven more days to shake at the great divide
We would plough and part the earth to bring you home
We would harvest every miracle ever known
If they laid out all the things
That these ten years want to bring
We would gladly give them up To bring you back to us
O, there is nothing wewould not give
To kiss you and believe we can take what is, what is, what is To what can never be One man of seventy whispers not free yet
Two neighbors who make up knee-deep in their dead
Three tyrants torn away in the summer’s heat
Four prisoners lost in the fallacy
Five, on my life
Six, I’m dead inside
And seven more days to shake at the great divide
The Gulf Of Araby

Şarkı sözü çevirisi

Eğer Killiney'nin kıyısından gelen kabuklarla bir peçe doldurabilirsen
ve artık olmayan bir dilde tatlı konuşma
Eğer hüsnükuruntu köprü olabilir
Arap Körfezi
New Hope Creek'in donmuş akışını tutabilseydiniz, ne, ne, ne ve ne asla olamaz
Ve tanışabileceğinizi söyledikleri birinden saklanın.
Eğer tüm bu kelimeleri unutabilirsen
Hiç istemişsin
Eğer Güney rüzgarını durdurabilirsen
Kulağında ıslık çalıyor.
Ne olduğunu, ne olduğunu, ne olduğunu, asla bir sventy fısıltı adamı olamayacağını alabilirsin.
Katliamlarıyla gurur duyan iki komşu
Bir kış ayında üç zorba parçalandı
Kirli bir yargıç tarafından çerçevelenmiş dört mahkum
Beş lastikle yandı
Altı adam hala hayatta
Ve büyük uçurumda sallamak için yedi gün daha
Seni eve getirmek için toprağı sürüp ayırırdık.
Bilinen her mucizeyi hasat ederdik.
Eğer her şeyi ortaya koyarlarsa
Bu on yıl getirmek istiyorum
Sizi bize geri getirmek için onları memnuniyetle teslim ederiz
O, hiçbir şey wewould değil
Seni öpmek ve ne olduğunu, ne olduğunu, ne olduğunu, yetmiş fısıldayan bir adamın asla özgür olamayacağına inanmak için henüz özgür değil
Ölülerine diz çökmüş iki komşu
Yaz sıcağında üç zorba parçalandı
Dört mahkum yanlış anlamada kayboldu
Beş, hayatım üzerine
Altı, içeride öldüm.
Ve büyük uçurumda sallamak için yedi gün daha
Arap Körfezi