Nightingale — Echoes Of A Dream şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Nightingale adlı sanatçının "Echoes Of A Dream" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
There was something inside of him
About to fall apart
Drifted closer to the edge
Couldn’t still his bleeding heart
All doors had closed on him
The riddles would not solve
Weakened, he just shut his eyes
Let the darker side evolve and prevail
Quickly and quietly he faded
As he lost the strength to carry on It never seemed worth all pain
He had fought in vain
Inside the darkness he would stay
The moment his soul turned cold and jaded
And his will to live had died and gone
The only way out came clear, had to disappear
And lose the dead weight on the ground
The echoes of a dream
Was all that he would be His puzzled mind could never find
A good reason for his time
He realized too late
We assemble our own fate
It’s sad to say, so much easier
To erase than to rewind
A note that he left behind, it said
«Nothing here is true
This world was never meant for me But I’m sure I’ll find mine too…»
The absence within his mind
Was present all the time
The burden from a grain of sand
Was too heavy to withstand
The moment his soul turned cold and jaded
And his will to live had died and gone
The only way out came clear, had to disappear
And lose the dead weight on the ground
The echoes of a dream
Was all that he would be His puzzled mind could never find
A good reason for his time
He realized too late
We assemble our own fate
It’s sad to say, so much easier
To erase than to rewind
Living came to a state
Of merely staying alive
The house of cards caved in A better deal next time.
Şarkı sözü çevirisi
Onun içinde bir şey vardı
Parçalanmak üzere
Kenara daha yakın sürüklendi
Hala kanayan kalbi olamazdı
Bütün kapılar ona kapanmıştı.
Bilmeceler çözmez
Zayıfladı, sadece gözlerini kapattı
Karanlık tarafın gelişmesine ve hakim olmasına izin verin
Hızlı ve sessizce soldu
Devam etme gücünü kaybettiği için hiç acı çekmedi.
Boşuna savaşmıştı.
Karanlığın içinde kalacaktı.
Ruhunun soğuk ve yorgun olduğu an
Ve yaşama isteği öldü ve gitti
Tek çıkış yolu açıktı, ortadan kaybolmak zorunda kaldı
Ve yerde ölü ağırlığı kaybetmek
Bir rüyanın yankıları
Onun şaşkın zihni asla bulamadığı her şey miydi
Zamanı için iyi bir sebep
Çok geç fark etti
Kendi kaderimizi bir araya getiriyoruz
Söylemek üzücü, çok daha kolay
Silmek için geri sarmaktan daha
Geride bıraktığı bir notta şöyle yazıyordu:
"Burada hiçbir şey doğru değil
Bu dünya asla benim için tasarlanmamıştı ama eminim ben de kendiminkini bulacağım.…»
Zihninde yokluk
Her zaman mevcuttu
Bir kum tanesinden gelen yük
Dayanamayacak kadar ağırdı.
Ruhunun soğuk ve yorgun olduğu an
Ve yaşama isteği öldü ve gitti
Tek çıkış yolu açıktı, ortadan kaybolmak zorunda kaldı
Ve yerde ölü ağırlığı kaybetmek
Bir rüyanın yankıları
Onun şaşkın zihni asla bulamadığı her şey miydi
Zamanı için iyi bir sebep
Çok geç fark etti
Kendi kaderimizi bir araya getiriyoruz
Söylemek üzücü, çok daha kolay
Silmek için geri sarmaktan daha
Yaşayan bir devlet geldi
Sadece hayatta kalmak
Kart evi Bir dahaki sefere daha iyi bir anlaşma yaptı.