Nusrat Fateh Ali Khan — Fasl-E-Gul Hai şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Nusrat Fateh Ali Khan adlı sanatçının "Fasl-E-Gul Hai" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

fasl-e-gul hai sharaab pii leejiye
zid na keejiye janaab pii leejiye
It is the season of flowers, intoxicate yourself
don’t be so persistent, intoxicate yourself.
maikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN
tum pe rahmat hu’ii, taubaa pe balaayeN aayiiN
O imbibers! The heavy-cast clouds burst forth to me
its mercy for you, and misfortune for penitence.
pii leejiye
Intoxicate yourself.
jhuumtii Qiblaa se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN
Swaying dark clouds have come from the direction of Mecca.
ab to pii leejiye
At least now intoxicate yourself.
sheikh jii thoRii sii pii lo aaj to
kaun dekhegaa andherii raat hai
O abstinent! Drink a little at least today
the night is dark and no one would see.
muskuraao bahaar ke din haiN
gul khilao bahaar ke din haiN
mai nahiiN to ashq-e-gham hi sahi
pii bhi jaao bahaar ke din haiN
Smile as it is spring.
Let the flowers bloom in the days of spring.
If there is no wine then drink the tears of suffering
drink as these are the days of spring.
jaa ke dil sad baaraa sii lo
kuch der to beKhudii meN jii lo
kyuuN hazrat-e-zaahid hai tahammul itnaa
maiKhane kii Khairaat hai pii lo
Go forth and sew the wounds of heart
live in the state of unconsciousness for some time.
Why so much restraint, O abstinent?
Drink because it is the charity from the tavern.
aage chal kar hisaab honaa hai
is liye be-hisaab pii leejiye
One has to give an account on the day of judgment
so, drink as much as you can.
do-do qatre haiN jaam ke andar
kar ke zer-e-niqaab pii leejiye
Just two drops are in the glass
drink them up under the guise of veil.
jo piye chhup ke vo munaafiq hai
be-takalluf sharaab pii leejiye
One who drinks furtively is a hypocrite
drink without any thoughts.
dil kaa shiisha hai aur Khuluus ki mai
ab to aalii-janaab pii leejiye
Glass is of heart and wine is of faith
now dear sir, drink now at least.
jaavidaanii suruur aayegaa
aasmaanii gulaab pii leejiye
Heavenly intoxication will engulf drink the heavenly wine.
aap aur itnii zid «Adam» saahab
harj kyaa hai sharaab pii leejiye
O «Adam»! Why so much persistence?
What is your problem, intoxicate yourself.

Şarkı sözü çevirisi

fasl-e-gul Hai sharaab pıı leejiye
zid na keejiye janaab pıı leejiye
Bu çiçek mevsimi, kendinizi sarhoş edin
bu kadar ısrarcı olma, kendini sarhoş et.
maikashoN mujh tak ye ghanghor ghatayeN aayiiN
tum pe rahmat hu'ii, taubaa pe balaayeN aayiiN
Ey imbibers! Ağır bulutlar bana doğru patladı
pişmanlık sana rahmet ve talihsizlik.
KTB leejiye
Kendini sarhoş et.
jhuumtii kıble se ghanghor ghataayeN aayiiN haiN
Sallanan kara bulutlar Mekke yönünden geldi.
AB için pıı leejiye
En azından şimdi kendini sarhoş et.
Şeyh jii thoRii sii pii lo aaj için
kaun dekhegaa andherii raat hai
Ey perhiz! En azından bugün biraz iç
gece karanlık ve kimse görmeyecek.
muskuraao bahaar ke din haiN
gül khilao bahaar ke din haiN
ashq-e-gham hi sahi için mai nahiiN
KTB bhi jaao bahaar ke din haiN
Bahar olduğu gibi gülümse.
Çiçeklerin ilkbahar günlerinde çiçek açmasına izin verin.
Şarap yoksa, acı çekmenin gözyaşlarını iç
bahar günleri gibi iç.
jaa ke dil sad baaraa sii lo
kuch der için beKhudii erkekler jii lo
kyuuN Hazreti-e-zaahid hai tahammul ıtnaa
maiKhane kii Khairaat hai pii lo
İleri git ve kalbin yaralarını dik
bir süre bilinçsizlik durumunda yaşayın.
Neden bu kadar kısıtlama, Ey yoksunluk?
İç, çünkü tavernadan bir hayır kurumu.
aage chal kar hisaab honaa hai
liye be - hisaab pıı leejiye mi
Kıyamet günü bir hesap vermek zorundadır
bu yüzden, mümkün olduğunca fazla içki.
do-do qatre haiN jaam ke andar
kar ke zer-e-niqaab pıı leejiye
Bardakta sadece iki damla var
onları peçe kisvesi altında iç.
jo piye chhup ke Vo munaafiq hai
be-takalluf sharaab pıı leejiye
Gizlice içen bir ikiyüzlüdür
herhangi bir düşünce olmadan iç.
dil kaa shiisha hai Aur Khuluus ki mai
AB to aalii-janaab pıı leejiye
Kadeh kalp ve şarap inançtır
şimdi Sevgili efendim, en azından şimdi iç.
jaavidaanii suruur aayegaa
aasmaanii gulaab pıı leejiye
Göksel zehirlenme, Göksel şarabı içecektir.
aap aur itnii zid "Adam" saahab
harj kyaa Hai sharaab pıı leejiye
O «Adam»! Neden bu kadar sebat?
Senin sorunun ne, kendini sarhoş et.