Pain Of Salvation — Flame To The Moth şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Pain Of Salvation adlı sanatçının "Flame To The Moth" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
I long for the summer
I long for the sun
gently touching my face
I??™ll open my eyes
let it burn every splinter
unleash desert storms
on its way to my heart
and I had this coming
every day of my life
this is where I stop fighting
eyes open wide
you took this blade
and cut a wreck
and in one blow
laid bare your neck
where did we go wrong?
I once had blue eyes
hungry and wise
now they are black from this
dark age of lies
we??™re all privatized
industrialized
we capitalize on the beams in our
eyes
it??™s all in the eyes
eyes — tearing with sorrow
burning with anger and passion and lust
the swift wind of thought
of wildness and laughter
the soil of defiance
the firm ground of trust
(we had this coming — every day of our lives)
(we should start fighting for eyes open wide)
but I am put here
in this world gone insane
where everything??™s for sale
from nature, over stars down to DNA
then I can gladly say
that I??™d be the first to break that norm
any day
any way
and the last to join the ranks
to hunt down the Daily Threat
or any other brand of prey
you took this blade
and cut a wreck
and in one blow
laid bare your neck
where did we go wrong?
we once had blue eyes
probing the skies
now they are blackened
from this modern life
all privatized
industrialized
a failure
offensive and sore to the eye
one small step for man
maybe this time I??™ll fly
and if I hit the ground
it??™s the way we all die
we are wrecks of the cut
soups of the season
with dollar sign scars
from this dark age of treason
we all know how to cry
then we learn how to smile
how to smile
we??™re all telling the truth
tell us the truth!
then we learn how to lie
and oh, how we lie
how we lie
when you bow your heads tomorrow
at the world we build today
I want you to remember
that I stood my ground
and said no
(say no)
I said no…
say no!
Şarkı sözü çevirisi
Yaz için can atıyorum.
Güneşi özlüyorum
yavaşça yüzüme dokunarak
Ben??# gözlerimi açacağım #
her kıymığı yakmasına izin ver
çöl fırtınalarını serbest bırak
kalbime giden yolda
ve bunu hak ettim
hayatımın her günü
kavga etmeyin burası
gözler geniş açık
bu bıçağı aldın.
ve bir enkaz kesti
ve bir vuruşta
çıplak boynunu koydu
nerede yanlış yaptık?
Bir zamanlar mavi gözlerim vardı.
aç ve bilge
şimdi bundan siyahlar
yalanların karanlık çağı
biz??™re tüm özelleştirildi
sanayileşiyordu
iş yerimizdeki kirişlerden yararlanıyoruz.
gözler
mi??™ s tüm içinde the eyes
gözler-üzüntü ile yırtılma
öfke ve tutku ve şehvet ile yanan
düşüncenin hızlı rüzgarı
vahşilik ve kahkaha
meydan okuma toprağı
güven sağlam zemin
(bunu yaşadık — hayatımızın her günü)
(açık gözler için savaşmaya başlamalıyız)
ama buraya koyacağım
bu dünyada çıldırdı
her şey nerede??satılık ™s
doğadan, yıldızlardan DNA'ya kadar
o zaman memnuniyetle söyleyebilirim
ben??bu normu ihlal eden ilk kişi olun
herhangi bir gün
herhangi bir şekilde
ve son saflarına katılmak için
günlük tehdidi avlamak için
ya da başka bir av markası
bu bıçağı aldın.
ve bir enkaz kesti
ve bir vuruşta
çıplak boynunu koydu
nerede yanlış yaptık?
bir zamanlar mavi gözlerimiz vardı.
gökyüzü sondalama
şimdi karardılar
bu modern yaşamdan
her şey özelleştirildi
sanayileşiyordu
yetmezlik
saldırgan ve göz ağrısı
adam için küçük bir adım
belki bu sefer ben??™ll fly
ve eğer yere düşersem
mi??# hepimiz ölürüz #
biz kesimin enkazıyız
sezonun çorbaları
dolar işareti izleri ile
ihanetin bu karanlık çağından
hepimiz ağlamayı biliyoruz.
sonra gülümsemeyi öğreniriz.
nasıl gülümsemek için
biz??™re tüm doğruyu söylüyor
bize gerçeği söyle!
o zaman nasıl yalan söylemeyi öğreniyoruz
ve oh, nasıl yalan söylüyoruz
nasıl yalan söylüyoruz
yarın başınızı eğdiğinizde
bugün inşa ettiğimiz dünyada
Hatırlamanı istiyorum
yerimde durduğumu
ve hayır dedi
(hayır deyin)
Hayır dedim …
hayır de!