Reinhard Mey — In Meinem Garten şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Reinhard Mey adlı sanatçının "In Meinem Garten" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In meinem Garten, in meinem Garten blhte blau der Rittersporn
Zwischen Unkraut in meinem Garten, im Gerll in meinem Garten,
Wo die anderen Blumen verdorr’n, Blumen verdorr’n.
In meinem Dache, in meinem Dache baut ein Rabe sich ein Nest.
Unter meinem brchigen Dache, unter dem zerfallenen Dache,
Wo der Wind durch die Balken blt, wo der Wind durch die Balken blt.
In meinem Leben, in meinem Leben hat sie sich zu mir verirrt.
Und sie nahm Platz in meinem Leben, Platz in meinem engen Leben,
Und hat meine Gedanken verwirrt, Gedanken verwirrt.
Was ich besa, hab ich ihr gegeben an Vernunft und an Verstand.
Meine Seele ihr gegeben, mags der liebe Gott vergeben,
Weil ich sonst nichts zu schenken fand, weil ich sonst nichts zu schenken fand.
In meinem Garten, in meinem Garten go ich meinen Rittersporn.
Jhte Unkraut in meinem Garten, harkte emsig in meinem Garten,
Doch die Blume verwelckte im Zorn, verwelkte im Zorn.
Fr den Raben in meinem Dache deckt' ich Ziegel Stck fr Stck.
Wo es Lcher gab im Dache, doch ins Nest unter dem Dache
Kam der Rabe nie mehr zurck, kam der Rabe nie mehr zurck.
Seit jenem Tage, an dem der Rabe sein geschtztes Nest verschmht,
Seit ich die Blume trug zu Grabe, meine Ruhe nicht mehr habe,
Bitt ich, da sie nicht auch von mir geht, da sie nicht geht.
Ging sie fort, ging auch mein Leben und das ist kein leeres Wort!
Was ich besa, hab ich vergeben, meine Seele und mein Leben,
Und die nhme sie mit sich hinfort, und die nhme sie mit sich hinfort!
Şarkı sözü çevirisi
Bahçemde, bahçemde delphinium blhte mavi
Bahçemde yabani otlar arasında, bahçemde Gerll,
Diğer çiçeklerin solduğu yerde, çiçekler soldu.
Çatımda, çatımda, bir kuzgun kendine yuva yapar.
Ufalanan çatımın altında, ufalanan çatının altında,
Rüzgarın kirişlerden patladığı yer, rüzgarın kirişlerden patladığı yer.
Hayatımda, hayatımda, bana doğru saptı.
Ve o benim hayatımda yer aldı, dar hayatımda yer aldı,
Ve düşüncelerimi karıştırdım, düşüncelerimi karıştırdım.
Besa, ona akıl ve anlayışla verdim.
Ruhum ona verildi, aşk Mags Tanrı affet,
Çünkü verecek başka bir şey bulamadım, çünkü verecek başka bir şey bulamadım.
Bahçemde, bahçemde şövalye mahmuz gidiyorum.
Bahçemde jhte yabani otlar, özenle bahçemde tırmık,
Ama çiçek öfkeyle soldu, öfkeyle soldu.
Çatımdaki Kuzgun için tuğla Stck fr Stck'yi örtüyorum.
Çatıda Lcher vardı, ama çatının altındaki yuvada
Kuzgun geri dönmediyse, kuzgun geri dönmedi.
Kuzgun yuvasını yaktığı günden beri,
Çiçeği mezara taşıdığımdan beri, geri kalanım sona erdi,
Dua ediyorum, çünkü benden gitmiyor, çünkü gitmiyor.
O gitti, benim hayatım da gitti ve bu boş bir kelime değil!
Ne besa, ben affetti, ruhumu ve hayatımı,
Ve NME onları onunla birlikte taşıyacak ve NME onları onunla birlikte taşıyacak.