Reinhard Mey — Nanga Parbat şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Reinhard Mey adlı sanatçının "Nanga Parbat" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Da steigen zwei hoch in die steinerne Wand
Überm Abgrund gehen sie den steilen Pfad
Verlassen den sicheren Unterstand
Auf schimmerndem Eis, auf dem schroffen Grat
Aufeinander von Kindheit an eingeschwor’n steigen
Sie sicher und ohne ein Zögern bergan
In der eisigen, dünnen Luft, sie schweigen —
Wie oft haben sie das gemeinsam getan!
Dem Gipfel entgegen ohne ein Seil
Zwischen beiden gespannt ist ein Lebensband:
Am Berg ist der eine des anderen Teil
Zwei Brüder, der eine des and’ren Hand
Und unten im Lager steh’n stumm vor den Zelten
Ratlos die Gefährten und starren gebannt
Zu den zwei winz’gen Punkten in den eisigen Welten
Und die Ferngläser fliegen von Hand zu Hand
Hatten sie nicht gestern gemeinsam beschlossen
Mit dem Aufstieg zu warten, wenn der Himmel aufreißt?
Doch wer hat die rote Leuchtkugel verschossen
Die den beiden dort oben Schlechtwetter verheißt?
Da war das verabredete Lichtsignal
Das ankündigt, daß das Wetter umschlägt!
Gleißend, feuerrot schießt es auf aus dem Tal —
Alles Für alles Wider ist längst abgewägt
Also müssen sie heut noch den Gipfel erreichen
Durch beißende Kälte, durch bitterste Qual
Jetzt warten, das hieße die Fahne streichen
Absteigen und scheitern, bleibt da eine Wahl?
Mit keuchendem Atem, die Glieder wie Blei
Höhenkrank, wie im Wahn: Nur noch ein Gletscherfeld
Noch ein Eisüberhang, ein letzter Grat und die zwei
Fall’n sich stumm in den Arm auf dem Dach der Welt!
Zu Tode erschöpft, den Gipfel bezwungen!
Stille, Zeitlupe, Rückblende: Zwei kleine Jungen
Zieh’n die Handschuhe aus, geben sich die Hand
Wie als Kinder, wie nach ihrer ersten Wand
Ein Handschuh fällt auf das ewige Eis
Sie türmen Steine darauf: Der bleibt hier als Beweis!
So krönt ein Steinmann ihr Lebenswerk
Auf dem Nanga Parbat, dem Nackten Berg!
Das Abendrot am Firmament verrät
Eine sternklare Nacht, schnell bricht sie herein
Es ist spät für den Abstieg — ist es zu spät?
Eh es dunkel wird müssen sie weit tiefer sein!
Auf dem Aufstiegsweg zurück? Kein Gedanke!
Zu schwer für die Erschöpften, unbegehbar bei Nacht
Es bleibt nur die Flucht durch die Diamirflanke
Und die Hoffnung, daß sie nach Westen abflacht
Die Angst kommt und lähmende Lethargie
Das Verhängnis wird ihnen Schritt für Schritt klar
Ausgehungert und ausgedörrt irren sie
In die Ungewißheit, in die sich’re Gefahr
Jetzt gilt nur, sich irgendwie abwärts zu tasten
Der einzige Ausweg ist der Weg voraus
In der feindlichen Höhe nicht ausruh’n, nicht rasten
Nur noch irgendwie aus der Todeszone heraus!
Oder einfach nur in die Dunkelheit fallen
Und liegen bleiben, sich einfach nicht rühr'n
Der Atem sinkt nieder in Eiskristallen
In Wimpern und Brau’n, nur die Kälte nicht spür'n!
Da steigen zwei auf in die steinerne Wand
Und einer kehrt heim, hat die Füße erfror’n
Vom Schnee blind die Augen, das Gesicht ist verbrannt
Hat in der Lawine den Bruder verlor’n
Zwei haben den Gipfel der Gipfel erklommen
Den höchsten Triumph und die höchste Qual
Nur einer alleine ist wiedergekommen
Verzweifelt, gebrochen im tiefsten Tal
Da kommt einer heim aus der steinernen Wand
Ein Schatten nur von jenem anderen Teil
Der im Dunkel im ewigen Eis verschwand
Und wird er je gesund, wird er doch nie mehr heil
Şarkı sözü çevirisi
İki taş duvara tırmanmak
Uçurumun üzerinde dik bir yol var
Güvenli barınaktan ayrılmak
Parıldayan buzda, engebeli sırtta
Çocukluktan itibaren birbirlerine yükselmek
Güvenli bir şekilde ve tereddüt etmeden yokuş yukarı
Buzlu, ince havada, sessizler —
Bunu ne sıklıkla birlikte yaptılar!
Bir ip olmadan zirveye doğru
İkisi arasında bir yaşam bağı gerilir:
Dağda başka bir bölüm var
İki kardeş, biri diğer el
Ve kampta çadırların önünde sessiz dur
Yoldaşları şaşkın ve büyülenmiş baktı
Buzlu dünyalardaki iki küçük noktaya
Ve dürbün elden ele uçuyor
Dün birlikte karar vermediler mi
Gökyüzünün açılmasını beklemek mi?
Ama kırmızı flaşı kim vurdu
Bu ikisi için kötü bir hava vaat ediyor mu?
Atanan ışık sinyali vardı
Bu, havanın değiştiğini duyurdu!
Yanan, Ateş kırmızısı vadiden ateş ediyor —
Karşı her şey için her şey uzun zamandan beri tartılır
Yani bugün hala zirveye ulaşmak zorundasın
Soğuk ısırma yoluyla, en acı acı ile
Şimdi bekle, bu bayrağı boyamak anlamına gelir
Düşme ve başarısızlık, başka bir seçenek var mı?
Nefes nefese, uzuvlar kurşun gibi
İrtifa hastalığı, sanrı gibi: sadece bir buzul alanı
Başka bir buz çıkıntısı, son bir sırt ve iki
Dünyanın çatısında sessizce koluna düşmek!
Ölümüne yorgun, zirveyi fethetti!
Sessizlik, yavaş hareket, flashback: iki küçük çocuk
Eldivenlerinizi çıkarın, el sıkışın
Çocuklar gibi, ilk duvarlarından sonra olduğu gibi
Sonsuz buzun üzerine bir eldiven düşüyor
Üzerine taş yığıyorlar: kanıt olarak burada kalıyor!
Bir Stoneman hayatının işini böyle taçlandırıyor
Nanga Parbat'ta, çıplak dağda!
Gökyüzündeki Gün batımı ihanet ediyor
Yıldızlı bir gece, hızla içeri girer
İniş için geç-çok geç mi?
Hava kararmadan önce çok daha derin olmalılar!
Dönüşte? Hiçbir Düşünce!
Yorgun olanlar için çok ağır, geceleri erişilemez
Sadece Diamir kanadından kaçış kalır
Ve batıya doğru düzleşeceği umudu
Korku geliyor ve uyuşukluğu felç ediyor
Kader size adım adım netleşiyor
Aç ve kavrulmuş onlar err
Belirsizliğe, tehlikeye
Şimdi sadece bir şekilde aşağı hissetmek gerekiyor
Tek çıkış yolu önümüzde
Dinlenmeyin, düşman yüksekliğinde dinlenmeyin
Bir şekilde ölüm bölgesinden çıkmış!
Ya da sadece karanlığa düşmek
Ve uzanmaya devam et, sadece hareket etme
Nefes buz kristalleri aşağı batar
Kirpiklere ve demlemek, sadece soğuk hissetmiyorum!
İki taş duvara tırmanırken
Ve bir eve döner, ayaklarını dondurdu
Kardan kör gözler, yüz yandı
Çığda kardeşini kaybetti
İki kişi zirvelerin zirvesine tırmandı
Yüce Zaferi ve Yüce azabı
Tek başına tek başına
Umutsuz, kırık, en derin vadide
Taş duvardan bir ev geliyor
Sadece diğer kısımdan bir gölge
Sonsuz buzda karanlıkta kim kayboldu
Ve eğer iyileşirse, asla iyileşmez