Roger Waters — The Ballad of Bill Hubbard şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Roger Waters adlı sanatçının "The Ballad of Bill Hubbard" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
«Two things that have haunted me most are the days when I had to collect the paybooks; and when I left Bill Hubbard in no-man's-land.»
«I was picked up and taken into their trench. And I’d no sooner taken
two or three steps down the trench when I heard a call, 'Hello Razz,
I’m glad to see you. This is my second night here,' and he said 'I'm
feeling bad,' and it was Bill Hubbard, one of the men we’d trained
in England, one of the original battalion. I had a look at his wound,
rolled him over; I could see it was probably a fatal wound. You could
imagine what pain he was in, he was dripping with sweat; and after
I’d gone about three shellholes, traversed that, had it been… had
there been a path or a road I could have done better. He pummeled
me, 'Put me down, put me down, I’d rather die, I’d rather die, put me down.' I was hoping he would faint. He said 'I can’t go any further,
let me die.' I said 'If I leave you here Bill you won’t be found, let’s
have another go.' He said 'All right then.' And the same thing
happened; he couldn’t stand it any more, and I had to leave him
there, in no-man's-land.»
(Switch channels)
(Girl) «I don’t mind about the war, that’s one of the things I like to watch,
if it’s a war going on, 'cause then I know if our side’s winning,
if our side’s losing…»
(Switch channels)
Şarkı sözü çevirisi
"Beni en çok rahatsız eden iki şey, ödeme defterlerini toplamak zorunda kaldığım günlerdir; ve Bill Hubbard'ı insan olmayan topraklarda bıraktığımda.»
«Yakalandım ve siperlerine götürüldüm. Ve daha önce almadım
bir çağrı duyduğumda siperden iki ya da üç adım aşağı, ' Merhaba Razz,
Seni gördüğüme sevindim. Bu benim ikinci gecem.
kötü hissediyorum, ' ve Bill Hubbard, eğittiğimiz adamlardan biriydi
İngiltere'de, orijinal taburlardan biri. Yarasına baktım ,
onu devirdi; muhtemelen ölümcül bir yara olduğunu görebiliyordum. Yapabilirdiniz
ne kadar acı çektiğini hayal edin, terle damlıyordu; ve sonra
Vardı yaklaşık üç shellholes gitti, o olmuştu geçilen istiyorum...
daha iyi yapabileceğim bir yol ya da yol vardı. O dövülerek
ben, ' beni yere bırak, beni yere bırak, ölmeyi tercih ederim, ölmeyi tercih ederim, beni yere bırak. Bayılacağını umuyordum. 'Daha ileri gidemem' dedi,
ölmeme izin ver. Dedim ki, Eğer seni burada Bırakırsam, Bill, bulunmayacaksın, hadi.
bir daha dene bakalım.'Tamam o zaman' dedi.'Ve aynı şey
oldu; artık dayanamadı ve onu terk etmek zorunda kaldım
orada, kimsenin olmadığı bir yerde.»
(Geçiş kanalları)
(Kız) «Savaşı umursamıyorum, izlemeyi sevdiğim şeylerden biri,
eğer bu bir savaşsa, çünkü o zaman bizim tarafımızın kazanıp kazanmadığını biliyorum.,
eğer tarafımız kaybederse…»
(Geçiş kanalları)