Seals & Crofts — East Of Ginger Trees şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Seals & Crofts adlı sanatçının "East Of Ginger Trees" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Go east of your dream and farm. Let peace and silence spin your yarn.
What harm can befall thee in yon wilderness of clove?
Go on east of ginger trees. Go soft and silent like the breeze.
With ease be off and wander in yon wilderness of clove.
Go on past the goldenrods, where fools and angels lose their odds.
And gods of our ancestors did immerse themselves in clove.
Go on toward the crimson shore, beyond this life of metaphors.
Where doors of understanding’s house decorates he them with clove.
(From Baha’i scripture) «Be lions roaring in the forests of knowledge,
Whales swimming in the oceans of life.»
Prepare to meet Bahá'u'llá'h in the Garden of Clove.
Note: Vahid Odin Spencer provided me with the context of the closing lyric in October of 1999 --
O Lord! Should the breath of the Holy Spirit confirm the weakest of creatures, he would attain all to which he aspireth and would
possess anything he desireth. Indeed, Thou hast assisted
Thy servants in the past and, though they were the
weakest of Thy creatures, the lowliest of Thy servants and the most
insignificant of those who lived upon the earth, through
Thy sanction and potency they took precedence over the most
glorious of Thy people and the most noble of mankind. Whereas
formerly they were as moths, they became as royal falcons, and
whereas before they were as brooks, they became as seas, through
Thy bestowal and Thy mercy. They became, through Thy
most great favor, stars shining on the horizon of guidance,
birds singing in the rose gardens of immortality, lions
roaring in the forests of knowledge and wisdom, and whales swimming in the
oceans of life.
(Abdu'l-Bahá: Tablets of the Divine Plan, Page: 107)
Şarkı sözü çevirisi
Hayallerinizin ve çiftliğinizin doğusuna gidin. Huzur ve sessizliğin ipliğini döndürmesine izin ver.
Karanfil çölünde sana ne zararı olabilir?
Zencefil ağaçlarının doğusuna git. Esinti gibi yumuşak ve sessiz ol.
Kolayca uzaklaşın ve karanfilin vahşi doğasında dolaşın.
Aptalların ve meleklerin şanslarını kaybettiği goldenrods'u geç.
Ve atalarımızın tanrıları karanfil içine daldı.
Kıpkırmızı kıyıya doğru, metaforların bu hayatının ötesine geçin.
Anlayışın evinin kapılarının onları karanfil ile süslediği yer.
(Bahai kutsal kitabından) " bilgi ormanlarında kükreyen aslanlar olun,
Balinalar yaşam okyanuslarında yüzüyor.»
Karanfil bahçesinde Bahá'u'llá'h ile buluşmaya hazırlanın.
Not: Vahid Odin Spencer, 1999 yılının Ekim ayında kapanış liriğinin bağlamını sağladı --
Ya Rab! Kutsal Ruh'un nefesi, yaratıkların en zayıfını doğrularsa, istediği her şeye ulaşacak ve
sahip bir şey arzu etmiş ki. Gerçekten de, Sen yaptın, yardımlı
Geçmişteki kulların.
yaratıklarının en zayıfı, kullarının en alçağı ve en zayıfı.
yeryüzünde yaşayanların önemsiz,
Yaptırımınız ve gücünüz en çok önceliğe sahipti
halkının şanı ve insanlığın en soylu olanıdır. Oysa
eskiden güveler gibiydiler, Kraliyet şahinleri gibiydiler ve
oysa daha önce dereler gibiydiler, denizler gibiydiler.
Thy ihsanı ve merhametine sığınıyorum. Onlar oldu, Thy aracılığıyla
en büyük iyilik, rehberlik ufkunda parlayan yıldızlar,
ölümsüzlüğün gül bahçelerinde şarkı söyleyen kuşlar, aslanlar
bilgi ve bilgelik ormanlarında kükreyen ve balinalar suda yüzüyor.
yaşam okyanusları.
(Abdu'l-Bahá: İlahi planın tabletleri, Sayfa: 107)