Serge Gainsbourg — La Nuit D'Ocotbre şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Serge Gainsbourg adlı sanatçının "La Nuit D'Ocotbre" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Honte à toi qui la première m'a appris la trahison
Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison
Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison

Honte à toi femme à l'oeil sombre, dont les funestes amours
Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours

C'est ta voix, c'est ton sourire, c'est ton regard corrupteur
Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur

C'est ta jeunesse, c'est tes charmes qui m'ont fait desespérer
Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer

Honte à toi, j'étais encore, aussi simple qu'un enfant
Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant
Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant

Certes ce coeur sans défense, pu sans peine être abusé
Mais lui laisser l'innocence etait encore plus aisé
Mais lui laisser l'innocence etait encore plus aisé

Honte à toi, qui fut la mer de mes premieres douleurs
Et tu fis de ma paupiere jaillir la source des pleurs
Et tu fis de ma paupiere jaillir la source des pleurs

Elle coule sois en sûr et rien ne la tarira
Elle sort d'une blessure qui jamais ne guerira
Elle sort d'une blessure qui jamais ne guerira

Mais dans cette source amere, du moins je me laverais
Et j'y laisserais j'espere ton souvenir aborré
Et j'y laisserais j'espere ton souvenir aborré
Et j'y laisserais j'espere ton souvenir aborré

Şarkı sözü çevirisi

Bana ihaneti ilk öğreten sana yazıklar olsun.
Ve korku ve öfke aklımı kaybetmeme neden oldu
Ve korku ve öfke aklımı kaybetmeme neden oldu

Sana utanıyorum, kötülüğü seven karanlık gözlü bir kadın
Baharımı ve güzel günlerimi gölgede gömdüm.
Baharımı ve güzel günlerimi gölgede gömdüm.

Sesin, gülümsemen var, bozulmasını bak senin
Bana mutluluğun görünüşünü lanetlemeyi kim öğretti
Bana mutluluğun görünüşünü lanetlemeyi kim öğretti

Bu senin gençliğin, beni umutsuzluğa düşüren caziben.
Ve eğer gözyaşlarından şüphe edersem, o zaman seni ağlarken gördüm.
Ve eğer gözyaşlarından şüphe edersem, o zaman seni ağlarken gördüm.

Yazıklar olsun sana, hala bir çocuk kadar basittim
Şafakta bir çiçek gibi kalbim seni severek açıldı
Şafakta bir çiçek gibi kalbim seni severek açıldı

Tabii ki, bu kalp savunmasızdır, acı çekmeden istismar edilebilir
Ama onu masum bırakmak daha da kolaydı.
Ama onu masum bırakmak daha da kolaydı.

Yazıklar olsun sana, ilk üzüntülerimin Denizi kimdi
Ve göz kapağımı gözyaşlarının kaynağı olarak fışkırttın
Ve göz kapağımı gözyaşlarının kaynağı olarak fışkırttın

Akar emin olun ve hiçbir şey onu kurutmaz
Asla iyileşmeyecek bir yaradan çıkıyor.
Asla iyileşmeyecek bir yaradan çıkıyor.

Ama bu acı kaynakta, en azından yıkardım
Umarım hafızan iğrençtir.
Umarım hafızan iğrençtir.
Umarım hafızan iğrençtir.