Söhne Mannheims — Geh davon aus ... şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi

Sayfa, Söhne Mannheims adlı sanatçının "Geh davon aus ..." şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.

Şarkı sözleri

Geh' davon aus, dass mein Herz bricht,
denn uns’re Liebe ist erfror’n.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht,
hab' ich diesen Kampf verlor’n.
Ich muss versuchen dich zu versteh’n,
denn so darf es nicht weiter geh’n.
Wir müssen versuchen, uns in die Augen zu seh’n
und nicht durch Fluchen die Wahrheit zu beschämen.
Für die die nach uns kommen müssen wir’s erreichen,
ignorier’n wir die Zeit der Zeichen.
(Ignorier'n wir die Zeit der Zeichen.)
Geh' davon aus, dass mein Herz bricht,
denn uns’re Liebe ist erfror’n.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht,
hab' ich diesen Kampf verlor’n.
Geh' davon aus, dass mein Herz bricht,
denn uns’re Liebe ist erfror’n.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht,
hab' ich diesen Kampf verlor’n.
Mein Herz bricht, wenn wir nicht einseh’n,
dass wir zusammen gehör'n
und wir nicht aufhör'n, unser Leben zu zerstör'n.
Wenn ich dich anseh' bist du mir ähnlich,
nur uns’re Ansichten dreh’n sich.
Mal stehst du dort, mal steh' ich hier.
(Mal stehst du dort, mal steh' ich hier.)
Es ist kaum ein Unterschied,
(kaum ein Unterschied,)
kaum ein Unterschied bei dir.
Ich halt' mich nur warm, damit ich nicht frier'.
Ich halt' mich nur warm, damit ich nicht frier'.
Geh' davon aus, dass mein Herz bricht.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht.
Was wir brauchen ist nicht Zeit, sondern Liebe.
Es wäre hart für mich, wenn ich nicht meine Lieder schriebe.
Doch ich schreib' sie für dich und ich schreib' sie für mich.
Alles was ich brauche ist ein wenig Licht.
Also hindere mich nicht, bevor meine Seele nicht mehr spricht.
Geh' davon aus, dass mein Herz bricht,
denn uns’re Liebe ist erfror’n.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht,
dann hab' ich diesen Kampf verlor’n.
Geh' davon aus, dass mein Herz bricht,
denn uns’re Liebe ist erfror’n.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht,
hab' ich diesen Kampf verlor’n.
Geh' davon aus, dass mein Herz bricht,
denn uns’re Liebe ist erfror’n.
Wenn meine Seele nicht mehr spricht,
dann hab' ich diesen Kampf verlor’n.

Şarkı sözü çevirisi

Kalbimin kırıldığını varsayalım.,
çünkü aşkımız dondu.
Ruhum artık konuşmadığı zaman,
Kaptan bu savaş kaybetmedim.
Anlamak için denemek lazım ,
çünkü daha ileri gitmemeli.
Birbirimizin gözlerine bakmaya çalışmalıyız.
ve gerçeği utandırmak için yemin ederek değil.
Bizden sonra gelenler için bunu başarmalıyız,
işaretlerin zamanını görmezden gelelim.
(İşaretlerin zamanını görmezden gelelim.)
Kalbimin kırıldığını varsayalım.,
çünkü aşkımız dondu.
Ruhum artık konuşmadığı zaman,
Kaptan bu savaş kaybetmedim.
Kalbimin kırıldığını varsayalım.,
çünkü aşkımız dondu.
Ruhum artık konuşmadığı zaman,
Kaptan bu savaş kaybetmedim.
Göremediğimizde kalbim kırılıyor.,
birbirimize ait olduğumuzu.
ve hayatlarımızı yok etmekten vazgeçmeyeceğiz.
Sana baktığımda benim gibisin.,
sadece bize 're görünümleri spin' n kendilerini.
Bazen sen orada duruyorsun, bazen ben burada duruyorum.
(Bazen orada duruyorsun, bazen burada duruyorum.)
Pek bir fark yoktur,
(neredeyse hiç fark yok,)
seninle neredeyse hiç fark yok.
Sadece donmamak için sıcak tutuyorum.
Sadece donmamak için sıcak tutuyorum.
Kalbimin kırıldığını farz et.
Ruhum artık konuşmadığı zaman.
İhtiyacımız olan şey zaman değil, aşk.
Şarkılarımı yazmasam benim için zor olurdu.
Ama senin için yazıyorum ve kendim için yazıyorum.
Tek ihtiyacım olan biraz ışık.
Ruhum konuşmayı kesene kadar beni durdurma.
Kalbimin kırıldığını varsayalım.,
çünkü aşkımız dondu.
Ruhum artık konuşmadığı zaman,
o zaman bu savaş kaybetmedim.
Kalbimin kırıldığını varsayalım.,
çünkü aşkımız dondu.
Ruhum artık konuşmadığı zaman,
Kaptan bu savaş kaybetmedim.
Kalbimin kırıldığını varsayalım.,
çünkü aşkımız dondu.
Ruhum artık konuşmadığı zaman,
o zaman bu savaş kaybetmedim.