Sirenia — At Sixes and Sevens şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Sirenia adlı sanatçının "At Sixes and Sevens" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
In times of strife
you seem to lose it all, and more somehow
No waning life can retrieve it Can’t make the world a better place to thrive
nor can I keep on persisting
You’re on the wane in funereal winds
with a thousand winters within
You’re life unveil its weary eyes
Sun sets in somber skies
Your waning desires brought to fire
where your withering life has been mourned
For a thousand years, where the pain blend with ire
and the night enflames us both
«Walk down the narrow path
Years of decay
Feel life’s soul-inflicting hurt once again»
You’re dying now
You make it feel somewhat divine
Your lenient eyes are somewhat healing
You make it feel the less a strife now
A precious life cease persisting
You’re on the wane and eden’s hewn
falter still under a funereal moon
Your tears they sweep upon life’s shore
until the day you weep no more
Sunset’s on the wane
In life we suffer the same
When sundown comes around
stalking strangers on hollowed ground
Endarkened souls entwined
together at the end of life
Embrace the new divine
or suffer another lifetime
I can feel the flames
the fire lick me in vain
My life can’t be regained
not now, nor then, nor ever again
We cross our feeble hearts
the day our souls depart
Life move in strangest ways
We died somewhat, somehow in every day
Şarkı sözü çevirisi
Çekişme zamanlarında
her şeyi kaybediyor gibisin ve bir şekilde daha fazlası
Hiçbir azalan hayat geri kazanamaz dünyayı gelişmek için daha iyi bir yer yapamaz
ne de ısrar etmeye devam edebilirim
Cenaze rüzgarlarında azalıyorsun.
içinde binlerce kış var
Sen hayatın yorgun gözlerini aç
Güneş kasvetli gökyüzünde batıyor
Azalan arzuların ateşe verildi
solgun hayatının yas tuttuğu yer
Binlerce yıl boyunca, acının öfkeyle karıştığı yer
ve bu gece ikimizi de enflames
"Dar yolda yürü
Çürüme yılları
Hayatın ruhuna zarar veren acısını bir kez daha hissedin»
Şimdi ölüyorsun.
Biraz ilahi hissettiriyorsun.
Yumuşak gözlerin biraz iyileşiyor.
Şimdi daha az çekişme hissettiriyorsun
Değerli bir hayat devam etmeyi bırakır
Sen azalıyorsun ve eden's hewn
bir cenaze ayının altında hala titriyor
Gözyaşların hayatın kıyısına akıyor
ta ki ağlayamayacağın güne kadar.
Gün batımı azalıyor
Hayatta aynı şekilde acı çekiyoruz
Gün batımı geldiğinde
boş zeminde yabancıları takip etmek
Endarkened ruhlar dolaşık
hayatın sonunda birlikte
Yeni ilahi kucaklamak
ya da başka bir ömür boyu acı
Alevleri hissedebiliyorum.
ateş boşuna beni yalamak
Hayatım yeniden kazanılamaz.
ne şimdi, ne o zaman, ne de bir daha.
Zayıf kalplerimizi geçiyoruz
ruhlarımızın ayrıldığı gün
Hayat en garip şekilde hareket ediyor
Her gün bir şekilde öldük.