Соль Земли — Мятежные провинции şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Соль Земли adlı sanatçının "Мятежные провинции" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Как пули били по бандосам, по Дону Корлеоне,
Русские морозы били по Наполеону.
Опалённая юность или брови, лохмотья губ.
Моя земля пропитана кровью на километры вглубь.
И глупо плакать, это все лишь выбит зуб.
Не выпуская из рук оружия, мы ставим сруб.
Мужчина груб, но его вежливость — упорство.
Война идёт, мы просто не покидаем пост свой.
Под навесом леса зарождалось пространство храма,
И белый голубь нисходил на воды Иордана.
И ни орда, и ни картавый слуга лукавого,
Не потопили нас, подавились, пока не схавали.
Но было всё. Пылают мои гавани.
И парни, не разгибаясь, собирают камни.
Беда идёт за нами по пятам, а мы петляем,
И в общем мало просто знать, что мы непотопляемы.
Шмаляй в него! Валяй! Так будет постоянно.
Накрытая поляна для Коляна и Толяна.
И он живёт, и ты не замечай изъяна,
Пока колени не перешибёт каноном покаянным.
Пока я жив — я буду строить дом на камне,
Предпочитая делать и добро и зло вот этими руками.
Ругай меня, хвали, если сможешь завали,
А если нет, то, сука, с моего пути свали!
Километры бед, вслед световых лет,
Это мой бренд — путь сквозь свет.
Всем, кто не зассали, не проспали спарринг.
Держи, это тебе мои дары, мои удары, парень.
Не кодла и не шобла, не пиздобратия.
Сплошной стеной мой стройный собор собратьев.
Соратники, Саграда и его солдаты.
В хип-хопе мы поднимаешь знамя Газавата.
Цвет православия, зелёное пламя Ислама,
Умытая местами и покрытая крестами
Моя земля, терзаема зверями жадно.
Не за зарплату, знай, обидно за державу!
Держи, кому цветочки, бериллы и опалы,
А нам зато заточки, самопалы.
Тут сила духа поднимала отмороженные руки.
Русская отвага. Курская дуга.
Этом мир хочет рвать на куски твоего друга,
Подругу опустить, пустить по кругу.
Эй, мужики, доставай дробовики,
Тренируйте руки, набивайте кулаки!
Нам не смириться! И пока сердце будет биться,
Рука будет косить эти лукавые огни столиц.
Родные лица, родимые станицы.
Всё те же мы — мятежные провинции.
Şarkı sözü çevirisi
Mermiler bandos'a, Don Corleon'a nasıl çarptı,
Rus donları Napolyon'a çarptı.
Yanık gençlik veya kaşlar, dudak paçavraları.
Toprağım kilometrelerce kanla dolu.
Ve ağlamak aptalca, hepsi sadece dişini kırdı.
Silahlardan kurtulmadan, bir günlük ev koyarız.
Adam kaba, ama nezaketi azimdir.
Savaş devam ediyor, sadece görevimizi bırakmıyoruz.
Ormanın gölgesinde tapınağın alanı doğdu,
Ve beyaz güvercin Ürdün'ün sularına indi.
Ve ne horde, ne de kurnazın kartavy kulu,
Bizi boğmadılar, kapana kadar boğmadılar.
Ama hepsi vardı. Limanlarım yanıyor.
Ve çocuklar, uzanmadan, taş topluyorlar.
Sorun bizi takip ediyor, ve biz döngü,
Ve genel olarak, sadece batmaz olduğumuzu bilmek yeterli değildir.
İçine sok! Durma! Bu yüzden sürekli.
Tekerlekli sandalye ve Tolyan için kapalı glade.
Ve o yaşıyor ve sen kusuru fark etme,
Dizleri tövbe eden kanon tarafından ezilene kadar.
Hayatta olduğum sürece taşa bir ev inşa edeceğim.,
Bu ellerle iyilik ve kötülük yapmayı tercih ederim.
Beni azarla, eğer kapatabilirsen övgü,
Eğer yapmazsan, siktir git yolumdan!
Işık yıllarının ardından kilometre sorunları,
Bu benim markam.
Çiş yapmayan herkes fikir tartışması geçirmedi.
Al sana hediyelerim, yumruklarım, evlat.
Ne kodla, ne shobla, ne de pislik.
Sağlam bir duvar benim ince Katedral arkadaşları.
Arkadaşları, Sagrada ve askerleri.
Hip-hop'ta Gazawat'ın bayrağını kaldırıyoruz.
Ortodoksluğun rengi, İslam'ın yeşil Alevi,
Koltuklarla yıkanmış ve haçlarla kaplanmış
Benim topraklarım, canavarlar tarafından açgözlülükle işkence ediliyor.
Maaş için değil, biliyorum, güç için utanç verici!
Çiçek, beril ve Opal tut,
Bileme, samopal.
Burada ruhun gücü donmuş elleri kaldırdı.
Rus cesareti. Kursk ark.
Bu dünya arkadaşını parçalamak istiyor.,
Kız arkadaşını indir, bir daire içinde bırak.
Hey, Beyler, pompalılarınızı çıkarın.,
Ellerini eğit, yumruklarını doldur!
Bunu kabullenemeyiz! Ve şimdiye kadar kalp atacak,
El, başkentlerin bu kurnaz ışıklarını biçecek.
Yerli yüzler, köyün akrabaları.
Aynı biz-asi iller.