Соль Земли — Сокровища бродяг şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Соль Земли adlı sanatçının "Сокровища бродяг" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Чтоб доказать себе — это со мною было,
С опаскою спускаюсь вглубь горы винила,
Где в унисон с моим колоколами било
Святое и наивное, седое сердце мира.
А моё счастье — прощаться навеки, навсегда.
Куда текут все реки, меня зовёт вода
И покидать жилище, где пища и очаг,
Вечно ища сокровища бродяг.
Она питалась рисом одним, её рвало в метро.
И не актриса, говорила мало и хитро.
Я роль мужчины репетировал мучительно.
Есть квартира в Митино. Да, но сирота.
Тишина матросская подбросит снега.
Лосиноостровская. Лось-Вегас.
Там ты найдёшь его — общежитие пединститута.
Вахтёрша доложила мне, что ты по ходу проститутка.
Паскуда, старая сука.
Ей кто-то сунул с кулака в гнилые зубы за пересуды.
Я мыл посуду, ты мутила ссуду.
Хватит, скоро свалим навсегда отсюда!
Апрель-иуда. Да, одни бегут так.
В соседней комнате завёлся некий будда.
Он чё-то путает. Афган, Владимирский централ.
Слышь, Иван, сука, я вор, я воевал,
Мне было мало — я думал про твою подружку,
А ты стонала, больно укусив подушку.
И что-то там о Ване, об Ане, об обмане.
Её бельё в моём кармане — просто ткань.
Такая дрянь, ты не черта не знаешь!
Ты одеваешься, ты улыбаешься.
Ешь сам. Пока, я побежала!
Алё! Узнала, переводите по безналу.
Без малого два года мы ждём погоды,
И когда тебя нет, она заходит.
Разводит ноги в стороны, присев на край кровати.
И может хватит этой обнажённой акробатики?
Не ровно дышишь? Дыхание переведи.
Ты меня слышишь? Больше сюда не приходи!
И я один, голова болит. Смеркается.
Она звонит ей и в моих изменах кается.
Я пошёл прочь и бродил до ночи.
Дверь открываю. Ое! Да вас там трое.
Ты билась между ними так беспощадно.
Прощайте, пять этажей общаги!
Чтоб доказать себе — это со мною было,
С опаскою спускаюсь вглубь горы винила,
Где в унисон с моим колоколами било
Святое и наивное, седое сердце мира.
А моё счастье — прощаться навеки, навсегда.
Куда текут все реки, меня зовёт вода
И покидать жилище, где пища и очаг,
Вечно ища сокровища бродяг.
Şarkı sözü çevirisi
Kendimi kanıtlamak için-bu benimle oldu,
Vinil dağın derinliklerine iniyorum,
Nerede benim çan dayak ile uyum içinde
Kutsal ve naif, dünyanın gri kalbi.
Ve benim mutluluğum sonsuza dek elveda demek.
Bütün nehirler nereye akıyor, su beni çağırıyor
Ve yiyecek ve ocağın bulunduğu evi terk etmek,
Her zaman serserilerin hazinelerini arıyor.
Tek başına pirinç yiyordu, metroda kustu.
Ve bir oyuncu değil, az ve kurnazca konuştu.
Bir erkeğin rolünü acı verici bir şekilde prova ettim.
Mitino'da bir daire var. Evet, ama yetim.
Sessizlik denizci kar atar.
Losinoostrovskaya. Geyik Vegas.
Orada onu bulacaksın-okul yurdu.
Wachter bana fahişe olduğunu söyledi.
Seni yaşlı orospu.
Biri dedikodu yüzünden yumruğunu çürümüş dişlerine soktu.
Bulaşıkları yıkadım, sen de krediyi değiştirdin.
Bu kadar yeter, buradan sonsuza kadar gideceğiz!
Nisan-Yahuda.live stream, yayın / futbol. Evet, bazıları böyle koşar.
Yan odada bir Buda var.
Kafası karışıyor. Afgan, Vladimir Merkez.
Bak, Ivan, kaltak, ben bir hırsızım, savaştım.,
Kız arkadaşını düşünüyordum.,
Yastığınızı ısırarak inliyordun.
Ve Van Hakkında bir şey, Anya hakkında, aldatma hakkında.
Cebimdeki iç çamaşırları sadece kumaş.
Bu saçmalık, sen bir bok bilmiyorsun!
Giyiniyorsun, gülümsüyorsun.
Kendin ye. Güle güle, koştum!
Ale! Öğrendim, unnal ile tercüme et.
Az iki yıl hava bekliyoruz,
Sen gitmediğinde içeri girer.
Yatağın kenarında çömelmiş bacaklarını yana doğru yayar.
Bu çıplak akrobasi yeter mi?
Nefes almıyor musun? Derin bir nefes.
Beni duyuyor musun? Bir daha buraya gelme!
Ve ben yalnızım, başım ağrıyor. Смеркается.
Onu arar ve ihanetlerime tövbe eder.
Uzaklaştım ve geceye kadar dolaştım.
Kapıyı açıyorum. Oh! Üçünüz var.
Aralarında çok acımasızca savaştın.
Elveda, beş katlı yatakhane!
Kendimi kanıtlamak için-bu benimle oldu,
Vinil dağın derinliklerine iniyorum,
Nerede benim çan dayak ile uyum içinde
Kutsal ve naif, dünyanın gri kalbi.
Ve benim mutluluğum sonsuza dek elveda demek.
Bütün nehirler nereye akıyor, su beni çağırıyor
Ve yiyecek ve ocağın bulunduğu evi terk etmek,
Her zaman serserilerin hazinelerini arıyor.