Светлана Копылова — Два ангела şarkısının şarkı sözleri ve çevirisi
Sayfa, Светлана Копылова adlı sanatçının "Два ангела" şarkısının sözlerini ve Türkçeye çevirisini içeriyor.
Şarkı sözleri
Два путника, два ангела пришли искать ночлег:
В богатом доме странникам лишь дали чёрствый хлеб
И вместо дома тёплого их проводили вниз,
И ночевали около они огромных крыс.
В сыром подвале ангелы увидели дыру,
И старший в свете факела, не покладая рук,
Заделывал-замазывал, пока не рассвело,
И, кончив дело, ангелы покинули село.
Два путника, два ангела пришли ночлег искать:
И в бедном доме странников бедняк стал угощать.
Хоть трапеза не райская, — дал всё, чем был богат,
И на постель хозяйскую он уложил их спать.
Наутро, чуть забрезжило, собрались уходить.
Бедняк с женою вежливо их вышли проводить,
А сами еле силятся рыданья превозмочь:
Корова их, кормилица, издохла в эту ночь.
И младший ангел старшему взволнованно сказал:
— Богатому и жадному ты помощь оказал.
Не мог ты разве вымолить корову бедняка? -
И с болью нестерпимою заплакал он в рукав.
— Не всё так просто, ангел мой, — послышалось в ответ, —
Там, за стеной подвальною, был клад златых монет.
И, чтобы тот богач не знал, — я клад замуровал.
Прости, что я тебе тогда об этом не сказал.
А этой ночью ясною не мог сомкнуть я глаз:
За жёнушкой хозяйскою с косою смерть пришла.
Её просил сердечно я жену оставить жить,
А больше было нечего взамен ей предложить.
Не всё так просто, ангел мой, Господь наш справедлив!
Он хочет, чтоб избранными, мы все к нему пришли.
И нужно нам надеяться на Промысл Его,
Взирая со смирением на крест нелёгкий свой.
Şarkı sözü çevirisi
İki gezgin, iki melek bir konaklama aramaya geldi:
Zengin bir evde, gezginlere sadece bayat ekmek verildi
Ve sıcak bir ev yerine, aşağı doğru yürüdüler,
Ve onlar büyük fareler etrafında uyudu.
Ham bodrumda melekler bir delik gördü,
Ve meşale ışığında kıdemli, yorulmadan,
Güneş doğana kadar kapattı,
Ve işi bitirdikten sonra, melekler Köyü terk etti.
İki gezgin, iki melek gece aramaya geldi:
Ve gezginlerin fakir evinde, fakir adam tedavi etmeye başladı.
Yemek cennet olmasa da, zengin olan her şeyi verdi,
Ve hostesin yatağına koydu.
Ertesi sabah, biraz çıngıraklı, ayrılmak için toplandılar.
Zavallı adam ve karısı kibarca onları geçirmek için dışarı çıktı,
Ve kendilerini ancak güçlü ağlama yüceltmek:
Süt veren inekleri o gece öldü.
Ve genç melek kıdemli heyecanla söyledi:
- Zengin ve açgözlü birine yardım ettin.
Zavallı adamın ineğine yalvaramaz mısın? -
Ve acı ile dayanılmaz bir şekilde koluna ağladı.
"Her şey o kadar basit değil, meleğim," diye yanıtladı, —
Orada, Bodrum duvarının arkasında, altın sikkelerin bir hazinesi vardı.
Ve o zengin adam bilmesin diye, hazineyi kapattım.
Bunu sana söylemediğim için özür dilerim.
O gece gözümü kapatamadım.:
Metresinin karısı için bir tırpan ile ölüm geldi.
Ona yalvardı yürekten ben karısı canlı bırakın,
Ve karşılığında ona sunacak başka bir şey yoktu.
O kadar basit değil, meleğim, Rabbimiz adil!
Hepimizin onu ziyaret etmesini istiyor.
Ve biz onu yakalamak için umut gerekir,
Çarmıhta alçakgönüllülükle bakmak kolay değildir.